Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The revival and growth of the economy would depend largely on the active role of the private sector. Оживление и рост экономики будут зависеть главным образом от активной роли частного сектора.
In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики.
Despite robust growth in the region as a whole, poverty continues to be a persistent problem in many countries. Несмотря на солидный рост экономики в регионе в целом, бедность продолжает оставаться хронической проблемой во многих странах.
PRSPs, whose core objectives are broad-based growth and poverty reduction, are a direct response to these issues. ДСББ, главными целями которых является широкомасштабный рост экономики и уменьшение масштабов бедности, дают прямой ответ на эти вопросы.
For the first time since 1997, there is no Latin American economy for which negative growth is projected. Впервые после 1997 года в Латинской Америке нет стран, в которых прогнозируется отрицательный рост экономики.
Sustained and equitable growth based on dynamic structural economic change is necessary for making substantial progress in reducing poverty. Устойчивый и сбалансированный рост, основанный на динамичном структурном преобразовании экономики, необходим для существенного продвижения вперед в деле борьбы с нищетой.
The International Monetary Fund (IMF) forecast the first growth in the West Bank economy since 2005. Впервые с 2005 года Международный валютный фонд (МВФ) прогнозирует рост экономики на Западном берегу.
There was a need to strengthen efforts to diversify African economies in order to lay the foundations for sustained growth. Необходимо активизировать усилия по диверсификации экономики африканских стран, чтобы заложить фундамент для устойчивого роста.
On the other hand, growth in Eastern Europe and Central Asia almost collapsed. С другой стороны, рост экономики стран Восточной Европы и Центральной Азии почти застопорился.
Secondly, they must strengthen coordination of macroeconomic policies, accommodate the interests of various parties and promote balanced growth of the world economy. Во-вторых, они должны укрепить координацию макроэкономических стратегий, учитывать интересы различных сторон и содействовать обеспечению сбалансированного роста мировой экономики.
The region's growth recovery would further depend on recovery in developed economies. Дальнейшее оживление экономики в регионе будет зависеть от оживления в развитых странах.
Any model for post-crisis growth must ensure a just, sustainable and balanced development of the world economy. Формирующаяся «посткризисная» модель роста должна обеспечивать справедливое, устойчивое и сбалансированное развитие мировой экономики.
The stability of the world economy and the resumption of sustainable growth have a direct impact on the flow of development aid. Стабильность мировой экономики и возобновление устойчивого роста оказывают непосредственное воздействие на потоки помощи в целях развития.
We must remain resolute in our efforts to stabilize the global economy in order to permit a return to sustainable growth. Мы должны и впредь прилагать решительные усилия по стабилизации глобальной экономики в целях возвращения на путь устойчивого роста.
That has presented us with an opportunity to redesign global economic policies and strategies along the lines of green growth and a green economy. Это предоставляет нам возможность пересмотреть глобальные экономические стратегии и политику с учетом требований экологически устойчивого роста и «зеленой» экономики.
Trade continues to play a key role in growth. Роль торговли в развитии экономики по-прежнему чрезвычайно важна.
Balancing the external and domestic sources of growth is necessary for global rebalancing. Для глобальной перестройки экономики необходимо сбалансировать внешние и внутренние источники ее роста.
In response, several economies have tightened monetary policy, adding to pressure on growth. В ответ на эту тенденцию некоторые экономики стали ужесточать финансовую политику, что усугубило давление на экономический рост.
It emphasized the need for those countries to adopt a development approach that fostered growth in their economies without jeopardizing their future. Она указала на необходимость того, чтобы эти страны приняли подход к развитию, который способствовал бы росту их экономики без ущерба для их будущего.
Vigorous macroeconomic growth and a booming economy have given citizens a high standard of living. Укрепление макроэкономики и динамическое развитие самой экономики обеспечило высокий жизненный уровень граждан.
The IMF uses PPP data to measure the sizes of economies and aggregate rates of growth. МВФ использует данные, рассчитанные по ППС, для оценки масштаба экономики стран и совокупных темпов роста.
The Asia-Pacific region emerged from the global financial crisis as a growth driver and anchor of stability of the global economy. Азиатско-Тихоокеанский регион вышел из глобального финансового кризиса в качестве движущей силы роста и оплота стабильности глобальной экономики.
The impact on migrants has been greater where previous growth was based on sectors with a large presence of migrant workers. Воздействие на мигрантов было более значительным там, где предшествующей рост имел место на базе тех отраслей экономики, в которых имело место массовое привлечение трудящихся-мигрантов.
It assists poor urban and rural youth to become active contributors to the economy and to contribute to stability and growth. Ее цель состоит в том, чтобы помочь городской бедноте и сельской молодежи стать частью экономически активного населения и внести свой вклад в стабилизацию и рост экономики своих стран.
It argues that both the vulnerability of LDC economies and the weak inclusiveness of the growth process relate to the development model pursued. В докладе отмечается, что уязвимость экономики НРС и узкий охват процесса экономического роста обусловлены сохраняющейся моделью развития.