Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Noting that the historic achievement represented by the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to strengthen the world economy and lead to more trade investment, employment and income growth throughout the world, отмечая, что завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, ставшее событием исторического значения, послужит, как ожидается, укреплению мировой экономики и приведет к увеличению инвестиций и занятости и росту доходов в сфере торговли во всем мире,
(c) Policy measures are needed to enhance the supply capacities of LDC economies, particularly in the agricultural, infrastructural, industrial, services and export sectors, if sustainable growth and structural transformation are to be achieved. с) Для обеспечения устойчивого роста и структурной перестройки необходимо принять меры, направленные на расширение ресурсной базы экономики НРС, особенно в сельскохозяйственном, инфраструктурном, промышленном секторах, в секторе услуг и экспортных секторах.
The process of development, through which the right to development is realized, has to proceed step by step, in tandem with the growth of both the international and the national economies, and also of the strength of the Процесс развития, в ходе которого осуществляется право на развитие, должен разворачиваться постепенно, одновременно с ростом международной и национальной экономики, а также расширением масштабов движения за права человека.
Concerned about the impact of the globalization and liberalization of the world economy on the fragile economies of the African countries, exacerbated by the growth in external indebtedness, the collapse of commodity prices and the reduction, in real terms, of resource flows to Africa, выражая беспокойство в связи с воздействием процесса глобализации и либерализации мировой экономики на слабую экономику африканских стран, которое усугубляется ростом внешней задолженности, резким падением цен на сырьевые товары и сокращением в реальном выражении притока ресурсов в Африку,
Given the significant contributions small and medium-size enterprises (SMEs) make to the effective functioning of the market economy and to the generation of employment, growth and sustainable development, and the necessity to determine the appropriateness of international accounting standards for use by SMEs, В свете значительного вклада, вносимого малыми и средними предприятиями (МСП) в эффективное функционирование рыночной экономики и расширение возможностей для занятости, роста и устойчивого развития, а также в связи с необходимостью определения приемлемости международных стандартов учета для использования МСП.
What is the impact of the new global setting in such areas as trade, investment and international regulations on the scope of industrial development policies and on the effective contribution of industry to economy-wide productivity growth and to the achievement of the MDGs? Каково воздействие новой глобальной ситуации в таких областях, как торговля, капиталовложе-ния и международно - правовые положения, на масштабы стратегий промышленного развития и эффективность вклада промышленности в обес-печение роста производительности в рамках экономики в целом и достижение ЦРДТ?
The general conclusion of this study is that the growth in the world economy since 1987 - that is, since the end of the cold war - has been accompanied by a marked negative distribution of income at both the international and the national level. Результаты настоящего исследования в целом показывают, что развитие мировой экономики после 1987 года, по завершении "холодной войны", сопровождается мощными неблагоприятными тенденциями в области распределения дохода, как на международном,
We are aware of the challenges that the current international economic and financial crisis pose for the future of our region and for our legitimate aspirations for social inclusion, equitable growth, sustainable development and integration; Признать проблемы, которые нынешний международный финансово-экономический кризис создал для будущего нашего региона и наших законных устремлений к достижению социальной интеграции, роста экономики на принципах справедливости и устойчивого развития и интеграции.
(d) Fourth, with the emergence of the Asia-Pacific region as the growth pole of the world economy, the importance of exploiting the potential for regional economic integration for sustaining the region's dynamism could not be overemphasized. в-четвертых, в результате того, что Азиатско-Тихоокеанский регион стал полюсом роста мировой экономики, невозможно переоценить важность изучения потенциальных возможностей для региональной экономической интеграции в целях поддержания динамизма региона.
In fact, their persistent under-development and in many cases, long term decline, illustrates the fragility of their economies and how national policies and strategies alone, although necessary, are not sufficient to ensure sustained growth, development and poverty reduction in LDCs; Более того, их сохраняющаяся слаборазвитость и во многих случаях длительный регресс показывают хрупкость их экономики и то, что национальная политика и стратегия сами по себе при всей их важности недостаточны для обеспечения поступательного роста, развития и уменьшения бедности в НРС;
seeks to finance the establishment of a competitive, knowledge-based economy enabling sustainable growth and job creation in support of the EU Lisbon strategy; focuses on support for entrepreneurship - by financing innovative SMEs and investing in venture capital funds. Idem Изыскание средств для финансирования создания конкурентоспособной, основанной на знаниях экономики, обеспечивающей устойчивый рост и создание рабочих мест, в поддержку осуществления Лиссабонской стратегии ЕС; особый акцент делается на поддержке предпринимательства - путем финансирования инновационных МСП и инвестирования средств в фонды венчурного капитала.
Stressing that human resources development is even more critical in view of the current global challenges, including the ongoing global financial and economic crisis, in order to tackle the negative effects of the global crisis and set the basis for inclusive and sustainable growth and recovery, подчеркивая, что на фоне нынешних глобальных проблем, включая продолжающийся мировой финансово-экономический кризис, развитие людских ресурсов приобретает еще большее значение в деле преодоления негативных последствий мирового кризиса и закладки фундамента для всеохватного и устойчивого роста и оздоровления экономики,
(a) Advisory services (XB): regional projects in the field of education, growth and social equity; policy design to strengthen technological innovation capacity; technical cooperation for capital goods industry development; and the impact of economic adjustment policies on the industrial sector; а) Консультативные услуги (внебюджетные ресурсы): региональные проекты по вопросам образования, роста и социальной справедливости; разработка политики в целях укрепления потенциала в области технических новшеств; техническое сотрудничество в целях развития промышленности средств производства; последствия политики структурной перестройки экономики для промышленного сектора;
(b) Policies: the policy frameworks that encourage the growth of the knowledge economy, effectively harness knowledge and skills for development and foster private sector investment in knowledge capital; Ь) политические курсы: политические рамки, которые способствуют развитию экономики знаний, поощряют использование знаний и навыков в целях развития и способствуют увеличению вклада частного сектора в капитал знаний;
These technologies are central to the creation of the merging global knowledge-based economy and can play an important role in accelerating growth, in promoting sustainable development and eradicating poverty in developing countries as well as countries in transition and facilitating their effective integration into the global economy. эти технологии имеют принципиально важное значение для создания глобальной экономики на базе знаний и могут играть важную роль в ускорении экономического роста, содействии устойчивому развитию и искоренению нищеты в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой и в содействии их эффективной интеграции в мировую экономику;
Such assistance shall be directed towards the achievements of the accelerated and self-sustained growth of the economies of those countries and shall be oriented towards the diversification of their economies, with due regard to the need for industrial development as a basis for economic and social progress." Такое содействие имеет целью обеспечение ускоренного и самостоятельного роста экономики этих стран и должно быть направлено на диверсификацию их экономики с должным учетом необходимости промышленного развития как основы экономического и социального прогресса".
Growth elsewhere might help America export more. Рост экономики в других странах мог бы помочь Америке нарастить свой экспорт.
The Growth Acceleration Programme will enable the development of the economy in a more equitable and sustainable manner. Программа ускоренного роста обеспечит более справедливое и устойчивое развитие экономики.
Growth in demand had its counterpart in the performance of the various sectors of economic activity. Рост спроса сопровождался ростом активности в различных секторах экономики.
Growth was seen in all sectors of the economy. Рост наблюдался во всех секторах экономики.
Growth in the world's economy and prosperity for its peoples required balanced development for all countries. Рост мировой экономики и повышение благосостояния народов требуют сбалансированного развития всех стран.
Growth has been strong, inflation is under control, and international reserves have increased steadily. Рост экономики высок, инфляция под контролем, а международные резервы постоянно увеличиваются.
Growth in employment of women is shown for all economic sectors in rural areas. Рост занятости женщин в сельской местности отмечается во всех секторах экономики.
Growth prospects of the world economy have darkened dramatically over the last year. За последний год перспективы роста мировой экономики резко сузились.
In addition to adopting the Kazakhstan National Green Growth Plan, it has initiated specific actions related to the green economy. Казахстан, помимо принятия Национального плана зеленого роста, инициировал конкретные меры, связанные с созданием зеленой экономики.