Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
The right of States to prescribe appropriate conduct and behaviour for people seeking to settle in their territories should give due consideration to the important role of migrant workers in the growth and development of the economy. Государства, осуществляющие свое право предписывать надлежащие нормы поведения лицам, желающим поселиться на их территории, должны надлежащим образом учитывать важную роль трудящихся-мигрантов в обеспечении роста и развития экономики.
The growth of the world economy had slowed measurably in 2005; it was expected to reach about 3 per cent in 2005 and the same in 2006. В 2005 году рост мировой экономики значительно замедлился; ожидается, что в 2005 и 2006 годах он составит около 3 процентов.
The report had noted the slow growth of employment and the persistence of high rates of unemployment and underemployment in most developing countries as a universal weakness of the world economy. В докладе отмечаются медленный рост занятости и наличие в большинстве развивающихся стран высокого уровня безработицы и неполной занятости, что является общей слабостью мировой экономики.
Nevertheless, prospects for full recovery of the world economy remained uncertain: while growth had been strong in North America, it had been moderate in Japan and weak in Europe. Тем не менее перспективы полного восстановления мировой экономики остаются неясными: в то время как в Северной Америке наблюдался ускоренный рост, в Японии он был умеренным, а в Европе - слабым.
If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов.
This phenomenon can have detrimental effects on the economies of States of origin countries by hampering the growth and development of industries and service sectors where highly skilled nationals are needed. Это явление может иметь пагубные последствия для экономики государств происхождения, поскольку оно замедляет рост и развитие промышленности и сектора услуг, где необходимы высококвалифицированные специалисты из числа своих граждан.
However, those efforts require the creation of an environment conducive to the strengthening of our production capacities in order for us to become more competitive, and to stimulate the sustained growth of our economies. Тем не менее эти усилия требуют создания условий, способствующих укреплению нашего производственного потенциала, повышению нашей конкурентоспособности и стимулированию роста экономики наших стран.
In Maldives, an investment project that will begin in 2007 targets greater economic diversification to improve economic stability, achieve a more equitable distribution of income and attain sustainable growth. На Мальдивских Островах задача инвестиционного проекта, реализация которого начнется в 2007 году, заключается в расширении диверсификации экономики в целях укрепления экономической стабильности, достижения более справедливого распределения доходов и обеспечения устойчивого роста.
The challenge facing a number of countries experiencing rapid growth is to narrow the politically volatile gap between rich and poor and improve the economy of impoverished areas. Насущной задачей ряда стран, где отмечается быстрый экономический рост, является сокращение ведущего к непредсказуемым политическим последствиям разрыва между богатыми и бедными и улучшение состояния экономики бедных областей.
The report had discussed how the commitment by the international community to double the amount of aid to Africa could help to jump start African economies and ensure sustained growth. В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательство международного сообщества по удвоению объема помощи, оказываемой Африке, может дать толчок развитию экономики африканских стран и обеспечить ее устойчивый рост.
Today migration was an important part of the development debate, as it involved the growth of people, economies and countries. Сегодня миграция является важной составной частью дискуссий по вопросам развития, так как с ней связаны развитие личности, рост экономики и развитие стран.
The pervasive sense of despair often generated by such problems sometimes fostered a public perception of social and economic exclusion, giving rise to violent campaigns that at time posed serious challenges to peace and security, thereby jeopardizing economic stability and growth. Всеобъемлющее чувство безысходности, часто вызываемое такими проблемами, может усиливать общественное ощущение социальной и экономической маргинализации, что порождает кампании насилия, которые представляют собой серьезные угрозы миру и безопасности, подрывая экономическую стабильность и рост экономики.
However, that improvement should not lead to complacency, since many of the favourable conditions in the global economy that had supported growth in the developing countries risked being reversed. Однако это улучшение не должно вызывать благодушия, поскольку существует опасность того, что многие из благоприятных тенденций развития мировой экономики, способствовавших экономическому росту в развивающихся странах, могут смениться на противоположные.
Under the Third Short-Term Five-Year Plan (2001-02 to 2005-06), the economy improved with an average annual growth of 12.5 percent yearly between 2001-2002 and 2004-2005. В период осуществления третьего пятилетнего плана (2001/2002 - 2005/2006 годы) наблюдалось улучшение состояния экономики, причем в период 2001/2002 - 2004/2005 годов среднегодовые темпы роста составили 12,5 процента.
Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
The Doha round of negotiations is at an impasse - a situation that is highly detrimental to the steady growth of the world economy and the orderly development of international trade. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития зашел в тупик, и это крайне вредно для стабильного роста мировой экономики и упорядоченного развития международной торговли.
It places people in a global dimension and in new relationships of interdependence, while the growth of the global economy depends more and more on international migration. Она помещает людей в глобальные рамки новых отношений взаимозависимости, по мере того как рост мировой экономики все в большей степени зависит от международной миграции.
Summary of the proposal: "The Committee reiterates the critical importance of open and competitive markets as a key component of efforts to sustain growth and stability in the global economy and to reduce poverty. Резюме предложения: «Комитет вновь заявляет о важнейшем значении открытых и стимулирующих конкуренцию рынков как ключевых компонентов усилий по обеспечению устойчивого роста и стабильности глобальной экономики и сокращению масштабов нищеты.
However, growth in the informal economy is primarily a result of globalization processes that have forced many from the formal sector to seek employment in the informal sector, which is characterized by poor working conditions. Однако рост неформальной экономики главным образом является результатом процессов глобализации, вынуждающих многих работников формального сектора искать трудоустройства в неформальном секторе, который отличается плохими условиями работы.
During the period 1996 to 2000, the national economy did not improve in a sufficient number of key social indicators to raise the population's living standards and generate productive employment capable of sustaining growth and alleviating poverty. В течение 1996-2000 годов основные социальные показатели национальной экономики значительно не улучшились, что не позволило повысить жизненный уровень населения и обеспечить производительную занятость в качестве основы для экономического роста и сокращения масштабов бедности.
Where international economic and trading regimes contributed to undermining growth and development, the resulting social dislocation, unemployment and economic stagnation were likely to fuel the traffic in drugs as an alternative source of income generation. В тех случаях, когда режимы международных экономических и торговых отношений мешают росту и развитию, существует вероятность того, что обусловленные этим изменения социального статуса, безработица и застой экономики будут способствовать расширению оборота наркотиков как альтернативного источника получения доходов.
The island's economy grew at only 2.8 per cent in 2000 and growth is expected to reach only 2 per cent in 2001. В 2000 году темпы роста экономики острова составляли всего лишь 2,8 процента; предполагается, что в 2001 году этот показатель понизится до 2 процентов.
The stabilization and adjustment programmes of the early 1980s were predicated on the expectation that greater exposure to international flows of goods, services and factors would trigger faster domestic growth. В начале 80-х годов, исходя из предположения о том, что активизация международных потоков товаров, услуг и факторов ускорит рост национальной экономики, были разработаны программы стабилизации и перестройки.
(c) There will be steady growth of space-related industries in spite of a possible economic downturn and financial crisis during the biennium. с) связанные с космосом отрасли экономики будут развиваться устойчивыми темпами, несмотря на возможность возникновения в течение двухгодичного периода экономического спада и финансового кризиса.
Education and training investments should be closely linked to economic and employment growth strategies and programmes, and should respond to the demands of the economy. Инвестиции в образование и профессиональную подготовку должны осуществляться в строгом соответствии со стратегиями экономического развития и программами расширения занятости и должны отвечать потребностям экономики.