| Economic stagnation or weak growth exacerbates poverty. | Застой или вялый рост экономики обостряют проблему нищеты. |
| As recent events in the international financial markets had shown, an open economy could not in itself guarantee growth. | Таким образом, как показали последние события на международных финансовых рынках, одной политики открытия экономики недостаточно для поощрения развития. |
| Decisive policy responses and far-reaching institutional reforms were urgently required in order to return to more stable growth and preserve the open multilateral trading system. | Необходимо срочно принять решительные меры и реорганизовать институты в целях обеспечения возобновления роста, стабилизации мировой экономики и, тем самым, сохранения открытого характера многосторонней торговой системы. |
| Kazakhstan, which had been independent for seven years, accorded top priority to the growth and development of its economy and the market system. | Казахстан, ставший независимой страной семь лет назад, уделяет первоочередное внимание росту и развитию своей экономики и рыночной системы. |
| The aim of Slovakia's economic policy and strategy was to achieve gradual growth and strengthening of the economy. | Проводимая Словакией экономическая политика и осуществляемая ею стратегия преследуют цель последовательного роста и укрепления экономики страны. |
| Greatly increased trade and capital flows and technological developments open new opportunities for growth of the world economy, particularly in developing countries. | Значительное расширение масштабов торговли и движения капитала и технического прогресса открывает новые возможности для роста мировой экономики, особенно в развивающихся странах. |
| Regional arrangements can also contribute to growth of the world economy. | Региональные механизмы могут также способствовать росту мировой экономики. |
| Enterprises are the basic building blocks of an economy, the entrepreneurial engine of the dynamic processes of capital accumulation, growth and development. | Предприятия выступают базовыми структурными элементами экономики и двигателем динамичных процессов накопления капитала, роста и развития. |
| The enterprise sector is highly diverse, with different growth potentials, structures and problems, depending on the particular industrial sector and economy. | Сектор предприятий является весьма разнородным и характеризуется различным потенциалом роста, структурами и проблемами в зависимости от конкретного промышленного сектора и экономики. |
| Put simply, that challenge is to "promote growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing international economy". | Проще говоря, эти задачи состоят в том, чтобы "содействовать росту и устойчивому развитию международной экономики, переживающей процесс глобализации и либерализации". |
| For peace to be lasting and genuine, economic prosperity and growth must come to all the populations involved in the conflict. | Чтобы мир носил прочный и реальный характер, всем народам, затронутым этим конфликтом, необходимо обеспечить условия для экономического процветания и подъема экономики. |
| This implies the creation of an international enabling environment for more balanced and widespread human-centred growth in the world economy. | Это подразумевает создание благоприятных внешних условий для обеспечения более сбалансированного, широкомасштабного и социально ориентированного роста мировой экономики. |
| The significant increase of Estonian foreign direct investments abroad clearly illustrates the growth and stability of Estonia's strengthening economy. | Значительный прирост прямых иностранных инвестиций Эстонии за рубежом определенно свидетельствует о быстром и устойчивом развитии укрепляющейся национальной экономики. |
| The growth of the Mauritian economy together with the demographic trends resulted in a tight labour market. | Рост экономики страны при одновременном формировании демографических тенденций обусловил сложную ситуацию на рынке труда. |
| Kuwaiti economy's growth was also adversely affected because of large reductions in planned government expenditures and structural economic imbalances. | Замедлились также и темпы роста экономики Кувейта, что было связано со значительным сокращением запланированных государственных расходов и структурными диспропорциями в экономике. |
| While his delegation applauded the success achieved by some developing countries, it pointed out that growth in developing countries remained uneven. | Хотя его делегация высоко оценивает положительные результаты, достигнутые некоторыми развивающимися странами, она указывает на то, что рост экономики в развивающихся странах по-прежнему неровный. |
| The positive growth of African economies was in part the result of courageous reforms. | Позитивный рост экономики африканских стран является отчасти результатом смелых реформ. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| Strengthened international cooperation constitutes an important factor in ensuring a stable environment for the growth of the world economy. | Усиление международного сотрудничества представляет собой важный фактор обеспечения стабильной обстановки для роста мировой экономики. |
| This underscores the determination of the African countries to speed up the recovery and growth of the economies. | Это свидетельствует о решимости африканских стран ускорить восстановление и рост своей экономики. |
| This is an encouraging trend in the performance of our economy that provides confidence in its continued growth. | Это обнадеживающая тенденция в ходе развития нашей экономики, которая вселяет уверенность в ее постоянном росте. |
| A number of examples had shown that such linkages produced positive impacts on national growth and development. | Ряд примеров свидетельствует о том, что такие связи оказывают положительное влияние на экономический рост и развитие национальной экономики. |
| In terms of growth, employment in professional services has been growing at a faster pace compared with other sectors of the economy. | Что касается роста, то занятость в профессиональных услугах растет опережающими темпами по сравнению с другими секторами экономики. |
| That would imply a change in the structure of production and distribution in the economy to ensure growth with equity. | Это требует изменения структуры производства и распределения в системе экономики в целях обеспечения роста в условиях равенства. |
| These reforms were successful in stabilizing the economy and putting it back on the path to growth. | Эти реформы явились успешными с точки зрения стабилизации экономики и ее возвращения на путь роста. |