Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
What is clear, however, is that the global economy is increasingly interdependent, and there are new centres of wealth and economic dynamism that could reignite the growth momentum of the LDCs. Вместе с тем очевидно, что степень взаимозависимости глобальной экономики растет, и появились новые центры благосостояния и динамичного экономического развития, которые способны вновь ускорить темпы роста НРС.
However, those members also considered that further effort was required by the Statistics Division to refine the criteria so that the Committee could apply it in a more systematic way, and in effect provide a formula to determine more conclusively the real growth of an economy. Вместе с тем эти члены также указали, что Статистическому отделу необходимо продолжить работу над уточнением критериев, с тем чтобы Комитет мог применять их более систематически, и фактически разработать формулу, позволяющую с большей степенью определенности оценивать реальные темпы роста экономики.
The traditional channel through which the global economic cycle affects growth in low-income countries is the collapse in demand for commodities, on which low-income countries depend highly. Традиционным механизмом, через который глобальный экономический цикл воздействует на рост в странах с низким доходом, является резкое падение спроса на сырьевые товары, составляющие основу экономики этих стран.
The Ivorian economy continues to recover, with growth in 2007 reaching 1.7 per cent as a result of increased investment and strong performances in telecommunications, construction and commerce. Продолжается восстановление экономики Кот-д'Ивуара, показатель роста которой в 2007 году достиг 1,7 процента благодаря активизации инвестиционной деятельности и высоким темпам роста в областях телекоммуникаций, строительства и торговли.
Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие.
Japan's economy was supported by resilience in the overseas economies in the fiscal year 2007; however, its growth slowed towards the end of the biennium ended March 2008. В 2007 финансовом году экономике Японии способствовал динамичный рост экономики других стран, однако к концу двухгодичного периода, закончившегося в марте 2008 года, рост замедлился.
Unfortunately, the entire world would suffer the consequences of the current financial crisis, either directly through lower global growth or indirectly through a reduction in ODA. К сожалению, весь мир ощутит на себе последствия текущего финансового кризиса, либо непосредственно из-за снижения темпов роста мировой экономики, либо опосредованно - по причине сокращения ОПР.
Mr. Benfreha (Algeria) said that the current financial crisis might have multiple effects on markets as a whole and consequently on world growth. Г-н Бенфреха (Алжир) говорит, что нынешний финансовый кризис может привести к многочисленным последствиям для всех рынков и, следовательно, для роста мировой экономики.
In response to the global financial crisis, his Government had unveiled a series of policy measures aimed at expanding domestic demand, adjusting the economic structure, promoting growth and improving livelihoods. В связи с началом глобального финансового кризиса правительство его страны разработало ряд мер политики, направленных на повышение внутреннего спроса, корректировку структуры экономики, оказание содействия экономическому росту и улучшение условий жизни.
Furthermore, following the breakdown of financial relations with the Bretton Woods institutions, which followed the outbreak of war in 2002, for several successive years the national economy registered negative rates of growth. И наконец, после разрыва финансовых отношений с бреттон-вудскими учреждениями, который произошел в 2002 году, когда вспыхнула война, в течение нескольких лет отмечались негативные темпы роста национальной экономики.
In my budget presentation in April of this year, I enunciated a package of measures aimed at stimulating the economy while setting it on a higher growth path, securing jobs, promoting competitiveness and protecting vulnerable citizens. Представляя в апреле этого года новый бюджет, я предложил пакет мер, направленных на стимулирование экономики, которые включали ускорение темпов роста, обеспечение рабочих мест, содействие конкурентоспособности и защиту уязвимых групп населения.
India has actively engaged in the G-20 framework aimed at redressing the current global economic situation so as to bring the global economy back to the trajectory of sustained growth. Индия принимает активное участие в реализации рамочной программы Группы 20, нацеленной на исправление нынешней глобальной экономической ситуации и возвращение глобальной экономики на траекторию устойчивого роста.
Against such a background, a vigorous and sustained effort by the international community to address the crisis, reduce its harmful effects and help to establish normal growth in the world economy and accelerate progress towards achievement of the MDGs, is essential. На таком фоне решительные и последовательные действия международного сообщества по выходу из кризиса, смягчению его пагубных последствий, содействию восстановлению нормального экономического роста мировой экономики и ускорению прогресса в области достижения ЦРДТ представляются чрезвычайно важными.
With the investment rate in India rising to 30.1 per cent in 2004-2005, the economy was already on the 8-10 per cent growth trajectory. После того, как в 2004-2005 годах темпы роста капиталовложений в Индии достигли 30,1 процента, прирост экономики составляет 8-10 процентов.
Leaders agreed to the Cannes Action Plan for Growth and Jobs to address short-term vulnerabilities and to strengthen medium-term foundations for growth and committed to maximize growth potential and economic resilience in developing countries, in particular low-income countries. Руководители стран согласились с Каннским планом действий по обеспечению экономического роста и занятости для уменьшения краткосрочной уязвимости и укрепления среднесрочной основы экономического роста, а также взяли на себя обязательства добиться максимального потенциала роста и устойчивости экономики в развивающихся странах, в частности в странах с низким уровнем дохода.
Increased investment in education, health care, social protection and other human and social development sectors are considered important in their own right and because of their potential contribution to the growth of a green economy. Увеличение инвестиций в образование, здравоохранение, социальную защиту и другие сектора, связанные с людским и социальным развитием, считается важным и само по себе, и ввиду своего потенциального вклада в рост "зеленой" экономики.
For emerging economies, a green economy can offer opportunities to put their economies on a low-carbon and energy and resource-efficient development pathway and create a comparative edge in the global marketplace, while sustaining rapid growth to meet development aspirations. Для стран с формирующейся рыночной экономикой "зеленая" экономика может открыть возможности для перевода их экономики на рельсы низкоуглеродного, энергосберегающего и ресурсоэффективного развития и достичь сравнительного превосходства на глобальном рынке, обеспечивая при этом устойчивые тенденции быстрого роста для достижения поставленных задач в области развития.
ISS play a catalytic role in the overall economy, including by building the supply capacity of services in developing countries and LDCs, and significantly contribute to growth, income, employment and poverty reduction. СИУ играют роль катализатора для всех отраслей экономики, в том числе посредством создания потенциала предложения услуг в развивающихся странах и НРС, и вносят существенный вклад в экономический рост, повышение уровня доходов, рост занятости и сокращение масштабов нищеты.
(c) A growth crisis, seen in anaemic growth in many countries and mounting concern about the possibility of what the International Monetary Fund (IMF) has described as a threatening downward spiral for the global economy; с) кризис роста, выразившийся в вялом росте в целом ряде стран и растущем беспокойстве по поводу возможности того, что Международный валютный фонд (МВФ) охарактеризовал как угрозу нисходящего витка в развитии мировой экономики;
Leaders of the Group of 20 have committed to addressing short-term vulnerabilities in the financial system and to strengthening medium-term foundations for growth, with a view to safeguarding global financial stability and promoting strong, balanced and sustainable growth in the global economy. Лидеры стран Группы двадцати заявили о своей решимости добиваться устранения возникающих очагов уязвимости в финансовой системе в краткосрочной перспективе и о необходимости укрепления фундамента роста в среднесрочной перспективе в целях обеспечения мировой финансовой стабильности и стимулирования поступательного, сбалансированного и устойчивого роста мировой экономики.
The Global Governance Group notes that the priorities of the Australian presidency of the Group of 20 are growth and resilience - strategies to stimulate growth and building global economic resilience - and it wishes to provide comments on development and governance. Группа по вопросам глобального управления отмечает, что председательствующая в Группе 20 Австралия относит к числу приоритетных вопросов рост и способность к восстановлению (стратегии стимулирования роста и повышения способности мировой экономики к восстановлению) и хотела бы представить свои замечания по вопросам развития и управления.
The Advisory Committee of Permanent Representatives of ESCAP has requested that the term "green growth" or "green growth approach" be revised to "green economy". Консультативный комитет постоянных представителей ЭСКАТО просил заменить термин «экологически безопасный рост» «или подход, предусматривающий экологически безопасный рост» на «экологизацию экономики».
An overriding objective of an Agenda for Development should thus be, in the view of many respondents, the enhancement of international cooperation for the sustained growth of the world economy and, in particular, the revitalization of growth and development of the developing countries. Таким образом, по мнению многих государств, представивших ответы, основополагающей целью повестки дня для развития должно быть укрепление международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого роста мировой экономики, и в частности активизации роста и развития развивающихся стран.
Noting with concern that the state of the current international economic situation, characterized by slow growth and a fragile economic recovery, have adversely affected the growth and development of the developing countries, отмечая с озабоченностью, что нынешнее международное экономическое положение, характеризующееся низкими темпами роста и слабым оживлением экономики, пагубно сказывается на росте и развитии развивающихся стран,
Moreover, the growth in the commodity sector seems to have been of paramount importance; the faster the growth in commodities, the more rapid was the diversification of the economy away from commodities and towards manufacturing. Более того, представляется, что решающее значение имел рост в сырьевом секторе: чем выше были темпы роста в сырьевом секторе, тем быстрее в рамках экономики осуществлялся переход от производства сырья к производству продукции обрабатывающей промышленности.