Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
Not only are those countries bypassed by the process of growth that the new opportunities offer, but when their economies are opened to the full pressure of the forces of competition in the world economy, their already weak production systems often prove unsustainable. Наряду с тем, что эти страны не охвачены процессом роста, обеспечиваемым новыми возможностями, в условиях, когда их экономика в полной мере подвергается воздействию факторов, связанных с конкуренцией в рамках мировой экономики, их и без того слабые системы производства часто оказываются неустойчивыми.
Continued and expanded international financial resources are required to meet those needs, to support structural adjustment, and to enable the least developed countries and other low-income countries to benefit from globalization and to generate sustained growth. Для удовлетворения таких потребностей в средствах, поддержки структурной перестройки и предоставления наименее развитым странам и другим странам с низким уровнем дохода возможностей воспользоваться результатами глобализации экономики и обеспечить устойчивый экономический рост необходимо обеспечить дальнейшее оказание более широкой международной финансовой помощи.
Investment in transport and communications spurs the growth of non-traded sectors by increasing the flexibility in the pattern of production, distribution and consumption of goods and services within the domestic economy and by developing forward and backward linkages among various sectors. Инвестиции в транспорт и связь приводят к росту в нетоварных секторах за счет большей гибкости в структуре производства, распределения и потребления товаров и услуг в рамках национальной экономики, а также установления прямых и обратных связей между различными секторами.
In that way, we were able to refinance the external debt and return to investment, and growth enabled us to pay off the debt effectively and thus achieve better living conditions for our peoples. Поэтому мы смогли рефинансировать внешнюю задолженность и вернуться к инвестициям, а рост экономики позволил нам эффективно погасить задолженность и тем самым добиться улучшения условий жизни для наших народов.
We must act to create conditions of market transparency and social convergence in order to sustain the growth of the world economy, the opening and liberalization of trade, services and capital flows and the transfer of technology. Мы обязаны действовать для того, чтобы создать условия рыночной транспарентности и социального единства, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер роста мировой экономики, открытия торговли и ее либерализации, услуг и потоков капиталов, а также передачу технологии.
Also established in 1991 by GNWT was the NWT Development Corporation, a Crown corporation created to stimulate the growth of businesses in the North-west Territories and to promote economic diversification and stability by making direct investments in key sectors of the northern economy. В 1991 году ПСЗТ также создало Корпорацию развития СЗТ, королевскую корпорацию, созданную для стимулирования роста предприятий в Северо-западных территориях, а также поощрения экономической диверсификации и стабильности на основе прямых инвестиций в ключевых секторах северной экономики.
Earlier editions of this Survey and other periodic assessments of the state of the world economy by the United Nations Secretariat suggested that the world economy had attained a "cruising speed" of about 3 per cent per year growth in world output. В предыдущих изданиях настоящего "Обзора" и других периодических оценках состояния мировой экономики, проводимых Секретариатом Организации Объединенных Наций, высказывалось мнение о том, что мировая экономика достигла "крейсерской скорости" при годовых темпах прироста объема мирового производства в размере около З процентов.
As in 1996, this was the result of significant expansion in a large number of countries, rather than very high growth in a small number of countries. Как и в 1996 году, это явилось результатом, скорее, значительного роста экономики в большом числе стран, нежели крайне высоких темпов экономического роста в незначительном числе стран.
Of the fastest growing economies of the 1980s and 1990s, only China and Taiwan Province of China will maintain a robust, even if slower, rate of growth in 1998. Из стран с самыми высокими темпами роста экономики в 80-е и 90-е годы энергичные, хотя и более медленные темпы роста сохранятся в 1998 году только в Китае и китайской провинции Тайвань.
Although the growth of the world economy was creating new opportunities, continuing rigidities in the international trading and financial system, including the use of protectionist measures limited the benefits which most developing countries derived from that economy. Хотя рост мировой экономики и создает новые возможности, сохраняющиеся в системе международной торговли и финансов трудности, в том числе протекционистские меры, ограничивают выгоды, извлекаемые большинством развивающихся стран из такой экономики.
The natural resource sector - particularly minerals production - has traditionally been identified by public policy as an "engine of growth" for the development of local, regional and national economies. З. Сектор природных ресурсов, и в частности добычи минеральных ресурсов, традиционно определяется в рамках государственной политики как "движущая сила роста", способствующая развитию экономики на местном, региональном и национальном уровнях.
Information security is crucial to the growth of the global economy, and its importance was recognized in the principles and action plan adopted by the World Summit on the Information Society at the conclusion of its first phase. Информационная безопасность имеет важнейшее значение для развития глобальной экономики, что получило признание в принципах и плане действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества по окончании его первого этапа.
The prospects for a global economic recovery continued to be dominated by the performance of the United States, the euro zone countries and Japan, all of which had consistently revised their growth forecasts downwards. Перспективы глобального экономического подъема по-прежнему зависят от состояния экономики Соединенных Штатов, стран зоны евро и Японии, однако во всех этих странах прогнозы экономического роста неизменно пересматриваются в сторону снижения.
Severe acute respiratory syndrome illustrates how an infectious disease could pose a serious threat to global health security, the livelihood of populations, the functioning of health systems and the stability and growth of economies. Вспышка тяжелого острого респираторного синдрома показывает, что инфекционные заболевания могут серьезно угрожать безопасности глобального здравоохранения, условиям жизни людей, функционированию систем здравоохранения, стабильности и росту экономики.
Services are particularly important given (a) their role in the growth and development of the whole economy, (b) their linkages with other market access negotiations, and (c) the overall balance of negotiations. Услуги имеют особое важное значение с учетом а) их роли в росте и развитии всей экономики, Ь) их связей с другими переговорами о доступе на рынки и с) с общим балансом переговоров.
However, 1994 ushered in a period of accelerated growth of gross real incomes across the national economy (2.8% in 1995, 5.5% in 1996 and 5.9% in 1997). Вместе с тем 1994 год ознаменовал начало периода ускоренного роста валовых реальных доходов во всех отраслях национальной экономики (на 2,8 процента в 1995 году, на 5,5 процента в 1996 году и на 5,9 процента в 1997 году).
Despite the discouraging overall difference in male and female earnings, women's quest for employment has increased mainly because of the growth and development of the economy and the creation of new employment opportunities especially, in the services sector. Несмотря на разочаровывающую общую разницу в окладах мужчин и женщин, число работающих женщин увеличилось, главным образом из-за роста и развития экономики и создания новых возможностей для занятости, особенно в секторе услуг.
It is also necessary to ensure coherence between policies and measures intended to restore macroeconomic balance in the world economy and those intended to foster long-term growth and development in the developing countries. Необходимо также обеспечить согласованность стратегий и мер, призванных восстановить макроэкономическую сбалансированность мировой экономики, и стратегий и мер, призванных содействовать обеспечению долгосрочного роста и развития в развивающихся странах.
transition from centrally planned to market economies national to regional conflicts, creation of new nations increasing population growth and land-use pressure regional climate change towards increase of extreme droughts переходом от централизованно планируемой экономики к экономике рыночной; национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран; ростом населения и давлением со стороны землепользования; изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений.
In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году.
The emerging context had also been underpinned by the aftermath of the global economic and financial crisis, including the recent initiatives in the areas of recovery of global growth and reform of global economic governance. Новый контекст определяется также последствиями глобального финансово-экономического кризиса, включая недавние инициативы в таких областях, как возобновление роста мировой экономики и реформирование системы управления ею в глобальном масштабе.
For example, there is a need to link more closely debt policy with growth and development, by focusing on the interdependence between external financing and debt, on the one hand, and the performance of the real economy, on the other. Например, необходимо более тесным образом увязать политику в области задолженности с ростом и развитием на основе уделения основного внимания взаимозависимости между внешним финансированием и задолженностью, с одной стороны, и показателями реальной экономики, с другой.
World economic prospects currently depended on continued demand in the United States of America, but it was necessary to generate a more sustainable basis for demand growth, especially in the developing countries, where the largest potential existed for increasing consumption of goods and services. Сегодня перспективы мировой экономики зависят от динамики спроса в Соединенных Штатах Америки, однако необходимо создать более надежную основу для увеличения спроса, особенно в развивающихся странах, где существуют широкие возможности для роста потребления товаров и услуг.
Given the critical impact of the external environment on the growth of developing countries in the context of globalization, fair rules were needed for trade; however, there must be fairness in the application of such rules. С учетом того, что в контексте глобализации существеннейшее влияние на рост экономики в развивающихся странах оказывают внешние условия, в области торговли необходимо установить справедливые правила; вместе с тем и применение таких правил должно строиться на справедливой основе.
Finally, developments in the Russian economy in 2004 will continue to have a significant influence on economic performance in the rest of the CIS: if growth in the Russian Federation falls below expectations, there will be negative repercussions for all the other economies in the region. И наконец, тенденции в развитии российской экономики в 2004 году будут по-прежнему оказывать существенное влияние на экономическое положение остальных стран СНГ: если экономический рост в Российской Федерации окажется ниже ожидаемого, то это отрицательно скажется на всех остальных странах региона.