Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
An important risk factor for global growth and financial stability remains the future adjustment in monetary policies by major developed countries, particularly quantitative easing. Важным фактором риска для роста мировой экономики и финансовой стабильности по-прежнему является будущая корректировка денежно-кредитной политики в ведущих развитых странах, особенно политики количественного смягчения.
As a result, developing countries and economies in transition could face more painful adjustments and the moderate global growth could be derailed. В результате этого развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут столкнуться с еще более болезненными корректировками и умеренные темпы роста мировой экономики могут быть подорваны.
A factor of critical importance for the region's trade relationships is likely to be Chinese reform policies directed at improving the quality of growth by promoting domestic consumption. Важнейшим фактором в торговых отношениях в регионе, скорее всего, будут стратегии реформирования китайской экономики, направленные на повышение качества роста за счет поощрения внутреннего потребления.
The obstacles to higher growth in Asia and the Pacific are not only slow economic recovery in the developed world, but also long-term structural impediments. ЗЗ. Более высоким темпам роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе препятствует не только медленное восстановление экономики развитых стран, но и долгосрочные структурные проблемы.
Through this strategy government efforts will focus on transforming the economy, the private sector and alleviating constraints to growth of investment. В ходе реализации этой стратегии правительство сосредоточит усилия на реформировании экономики, создании благоприятных условий для развития частного сектора и ликвидации барьеров, препятствующих росту инвестиций.
Evidence of stronger growth in construction and commerce suggests that investment went mainly to those sectors and less to procurement of machinery and equipment. Данные о более высоких темпах роста в строительстве и торговле свидетельствуют о том, что инвестиции в основном направлялись в эти сектора экономики и в меньшей степени - на закупку машин и оборудования.
The main growth poles of the global economy are located in developing regions, and this trend is likely to continue in the near future. Основные полюса роста мировой экономики находятся в развивающихся регионах, и эта тенденция, скорее всего, сохранится в ближайшем будущем.
The economy of the United States of America also weakened during 2012, and the growth prospects for 2013 remain sluggish. Экономика Соединенных Штатов Америки в течение 2012 года также ослабила свои позиции, и на 2013 год прогнозируется все еще вялый рост экономики.
Fishing is a primary driver of the Senegalese economy as it generates considerable income, creates direct and indirect employment and, above all, has strong growth potential. Рыболовство является одним из важнейших рычагов нашей экономики, поскольку представляет собой крупный источник доходов, создает прямые и непрямые рабочие места и, самое главное, обладает высоким потенциалом экономического развития.
The implementation of these major, crucial reforms and transformations has led to steady growth in the country's economy. ЗЗ. Как закономерный результат осуществленных широкомасштабных и кардинальных реформ и преобразований, темпы роста экономики страны имеют устойчивый характер.
You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. Если, к примеру, взглянуть на развитие Запада за последние 200 лет, то средний рост экономики будет примерно 2 % в год.
Various projections now point to a return to positive growth of the world economy in 2010 in the range of 1.6 to 2.0 per cent. Сейчас подготовлен целый ряд прогнозов, в которых точкой возврата к положительным темпам роста мировой экономики в 2010 году считается рост порядка 1,6 - 2,0 процента.
First, inequality undermines the efficient functioning of credit markets and the subsequent growth potential of economies by curtailing investment in physical capital and human resource development, particularly among poor and marginalized groups. Во-первых, неравенство подрывает эффективность функционирования кредитных рынков и соответствующий потенциал роста экономики за счет сокращения инвестиций в физический капитал и развитие людских ресурсов, особенно среди бедных и социально изолированных групп.
The overall assessment of the global economy was that an uneven recovery was emerging but growth and job creation remained week. Согласно общей оценке глобальной экономики, наблюдается неравномерное восстановление, но темпы роста экономики и увеличения числа рабочих мест остаются низкими.
Global growth in 2013 was not expected to be higher than in 2012. Ожидается, что в 2013 году темпы роста глобальной экономики будут не выше, чем в 2012 году.
This pipeline should also help to continue fuelling Chad's growth in the future by facilitating its sale of oil in international markets. Более того, этот нефтепровод должен и впредь стимулировать рост экономики в Чаде, облегчая продажу его нефти на международных рынках.
In addition, despite reforms in recent years, the non-oil sectors of the economy are not yet a viable alternative source of growth. Кроме того, несмотря на осуществленные в последние годы реформы, сектора экономики, не связанные с нефтью, еще не стали жизнеспособным альтернативным источником экономического роста.
The institutions and institutional processes that are called upon to support market-based development are also the ones expected to provide equitable distribution of the benefits of growth to all citizens. Учреждения и организационные процессы, призванные содействовать развитию рыночной экономики, также должны обеспечивать справедливое распределение благ роста среди всех граждан.
Downside risks for the world economy remain, particularly those associated with the growing global imbalances, but global economic policies remain prudent and accommodative to growth. Сохраняется опасность снижения темпов роста мировой экономики в целом, особенно в связи с растущими глобальными диспропорциями, однако глобальная экономическая политика по-прежнему носит осмотрительный характер и благоприятствует росту.
The principal sources of growth in the economy have been agriculture and mining, complemented by the service industry and to a smaller extent manufacturing. Главными источниками роста экономики являются сельское хозяйство и добыча, за которыми следует сектор услуг и в меньшей степени обрабатывающая промышленность.
However, some wealthier developing countries, notably Chile, did achieve a faster pace of investment and growth based on their natural resource endowments. Тем не менее некоторые более богатые из развивающихся стран, и прежде всего Чили, благодаря своей обеспеченности природными ресурсами все же добились ускорения темпов роста инвестиций и экономики в целом.
Trade liberalization is emphasized as an engine of growth, where a WTO-compatible trade regime is considered to be the paramount element in enhancing the economy's export capacity and competitiveness. Либерализация торговли преподносится в качестве двигателя роста, когда совместимый с нормами ВТО торговый режим считается основополагающим элементом наращивания экспортного потенциала и конкурентоспособности экономики.
Accordingly, the impact of increased competition brought about by opening up on growth, income distribution and poverty has been crucially different. В связи с этим последствия усиления конкуренции в результате открытия экономики для роста, распределения доходов и масштабов нищеты были в корне различными.
Efforts to alleviate poverty in Africa should take inspiration from the growth seen in Latin America and Asia, which could be attributed to dynamic SMEs. Вдохновение для снижения уровня нищеты в Африке необходимо черпать из темпов роста экономики в Латинской Америке и Азии, обусловленных динамичным развитием МСП.
We must work seriously and quickly to achieve national and economic revitalization, shake off stagnation, stimulate growth, and find employment opportunities for young people. Мы должны работать серьезно и быстро, чтобы добиться подъема страны и экономики, выйти из застоя, стимулировать рост и создать рабочие места для молодежи.