Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Growth - Экономики"

Примеры: Growth - Экономики
These organizations have formed a strategic alliance to position the Mountain Partnership as an agent for transformation towards green growth and to secure renewed political commitment for sustainable mountain development. Эти организации сформировали стратегический альянс с целью позиционировать Горное партнерство как инструмент преобразований, направленных на экологизацию экономики, и еще раз подтвердить политическую приверженность устойчивому горному развитию.
We recognize the role of the private sector in building capacity, generating investment and promoting the overall growth of the economies of the OIC member States. Мы признаем роль частного сектора в укреплении потенциала, обеспечении инвестиций и содействии общему благоприятному развитию экономики государств - членов ОИК.
The gaps and constraints that must be addressed to launch a more self-sustaining growth process around economic diversification remain a challenge for many poorer countries. Для многих более бедных стран устранение пробелов и сдерживающих факторов для запуска более устойчивого процесса роста на основе диверсификации экономики остается серьезной проблемой.
With the continued growth both of populations and of economies, and the resulting rise in consumption, increasing pressures will be placed on global resources and ecosystems. Ввиду непрерывного роста численности народонаселения и развития экономики и соответствующего увеличения потребления, глобальные ресурсы и экосистемы будут испытывать все большую нагрузку.
Hundreds of smaller disasters associated with climate variability have caused enormous damage in many countries, revealing how risk is linked to unsound development practices and growth in economic and population exposure. Сотни малых бедствий, связанных с изменениями климата, стали причиной огромного ущерба во многих странах, демонстрируя то, как риск связан с неэффективной практикой в области развития и ростом подверженности риску экономики и населения.
Therefore, a wide range of policy responses and long-overdue reforms must be implemented to accelerate growth and bring the global economy out of the crisis. Поэтому для ускорения роста и вывода глобальной экономики из кризиса надлежит принять широкий круг ответных политических мер и провести давно назревшие реформы.
Efforts to accelerate the development of a green economy and explore new modes of sustainable growth have created new momentum and space for common development. Деятельность по ускорению развития «зеленой экономики» и поиску новых моделей устойчивого роста придает новый импульс и обеспечивает возможности для общего развития.
The G-20 should play a bigger role in global economic governance and in promoting the full recovery and growth of the world economy. Группа двадцати должна играть более значимую роль в глобальном экономическом управлении и в содействии полному восстановлению мировой экономики и обеспечению ее роста.
Industrial development was of great importance for the economy of Belarus, whose industrial policy sought to promote sustainable industrial growth, upgrade technological structures and raise competitiveness by improving quality. Промышленное развитие имеет очень важное значение для экономики Беларуси, которая в своей промышленной политике стремится содействовать устойчивому промышленному развитию, совершен-ствовать свои технологические структуры и повышать конкурентоспособность за счет улуч-шения качества.
The challenge is even greater when policies are seen as costly and unfair, even though they may be indispensable for recovery and the resumption of sustainable growth. Задача становится еще более трудной, когда политика воспринимается как сопряженная со значительными издержками и несправедливая, даже если ее проведение в жизнь может быть абсолютно необходимым для оживления экономики и восстановления устойчивого роста.
Slow productivity growth in this sector, as a result of low innovation, can be a major drag on economic dynamism. Низкие темпы роста производительности в этом секторе вследствие низкого уровня инновационной деятельности могут оказаться серьезным препятствием к динамичному развитию экономики.
Combating new environmental threats, achieving green growth and developing further measures to build a sustainable economy will impose a great demand in new policies for the countries. Борьба с новыми экологическими угрозами, достижение экономического роста при учете экологических аспектов и разработка дальнейших мер для построения устойчивой экономики будут вызывать серьезную потребность в новой политике для этих стран.
In the face of elevated unemployment rates, soaring public debt and limited credit flows, growth prospects for most developed economies remain lacklustre, unable to provide sufficient impetus to the global economy. В условиях высокого уровня безработицы, резкого увеличения государственного долга и ограниченности притока кредитов перспективы для большинства развитых стран остаются малообещающими и не могут придать достаточный импульс росту мировой экономики.
The recovery is led by India, where growth accelerated to 7 per cent in the second half of 2009 owing to a rapid expansion in manufacturing and services. Лидирующие позиции в том, что касается оживления экономики, занимает Индия, где во второй половине 2009 года темпы роста повысились до 7 процентов вследствие быстрого улучшения показателей по обрабатывающей промышленности и сфере услуг.
It would also contribute to the growth of other sectors of the economy by stimulating demand for non-agricultural products that would result from higher incomes in rural areas. Это внесло бы также вклад в рост других секторов экономики посредством стимулирования спроса на несельскохозяйственные товары в результате повышения доходов в сельских районах.
It noted that despite the financial crisis and its impact, Cyprus had maintained steady growth in its economy in 2008 and a high employment rate. Он отметил, что, несмотря на финансовый кризис и его последствия, Кипру в 2008 году удалось сохранить устойчивые темпы роста экономики и высокий уровень занятости.
Poverty reduction was the overarching global policy challenge, for poverty continued to undermine the efforts of countries to reorient their economies towards significant gains in real growth. Сокращение масштабов нищеты является главной проблемой глобальной политики, поскольку нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста.
In that context, new areas should be explored with a view to achieving sustainable growth without reducing the economic ability to generate jobs and reduce poverty. В этой связи необходимо изучить новые области в целях достижения устойчивого роста без снижения способности экономики создавать новые рабочие места и сокращать масштабы нищеты.
An early conclusion of the Doha Round would provide much-needed impetus to the economic recovery and strengthen the foundation for sustained, equitable and inclusive growth. Скорейшее завершение Дохинского раунда даст столь необходимый стимул для восстановления экономики и укрепит базу для обеспечения устойчивого, равноправного и всеобъемлющего развития.
In almost all sectors of the economy and society we have suffered enormous neglect, and there has been a decline, stagnation and reversal of national growth. Почти все наши сферы экономики и общества пришли в крайне запущенное состояние, и наблюдались упадок, стагнация и снижение темпов национального роста.
A more inclusive, integrated approach to poverty eradication and the three dimensions of sustainable development would stimulate global growth that would benefit all. Более всеохватный, комплексный подход к искоренению нищеты и трем компонентам устойчивого развития будет стимулировать рост мировой экономики, от чего выиграют все.
The economic and financial crisis has also undermined progress, but the preceding decades of strong growth showed the strong potential of the global economy. Финансово-экономический кризис также отрицательно сказался на поступательном движении вперед, но предыдущие десятилетия активного роста свидетельствуют о больших потенциальных возможностях глобальной экономики.
In practice, there is uncertainty about the long-term growth effects of structural changes of the types implied by the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. В действительности, существует неопределенность в отношении долгосрочных последствий для роста структурных преобразований по линии экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
Only a few have formulated "green economy" strategies, but the Republic of Korea has a national green growth strategy. Лишь некоторые из стран сформулировали стратегии формирования «зеленой экономики», а Республика Корея разработала национальную стратегию экологически ориентированного роста.
Secondly, and following from the first point, green economy in the context of sustainable development and poverty eradication is broader than simply low-carbon growth. Во-вторых, исходя из первого пункта концепция экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты гораздо шире, чем просто обеспечение низкоуглеродного роста.