Governor, aren't you worried about bringing your kids out in the middle of a terrorist attack? |
Губернатор, не вы обеспокоены в результате чего ваших детей в середине теракта? |
Governor, why did it take a year for this to be made public? |
Губернатор, почему прошёл год, прежде чем это стало известно общественности? |
Governor, how do you think the groundswell of support for Mayor Warren's husband will affect the election? |
Губернатор, как вы думаете, эта широкая общественная поддержка мужа мэра Уоррена повлияет на выборы? |
The best thing for you, Governor Lobos, is to put you in there! |
Лучше для вас, губернатор Лобос, залезть туда! Ммм? |
In his Speech from the Throne on 4 November 1994, the Governor declared that the Government had prepared a clear programme for the future development of the Territory's educational system to upgrade both the quality of teaching and administration as well as to improve physical facilities. |
В своей программной речи 4 ноября 1994 года губернатор объявил, что правительство подготовило четко сформулированную программу будущего развития системы образования территории в целях повышения качества преподавания и администрации, а также реконструкции объектов школьной инфраструктуры. |
Another constraint is contained in article 125, which reads as follows: "The Governor shall ensure that all religious associations and communities keep within the bounds of obedience and abide by the statutory provisions and the prescribed powers". |
Другое ограничение содержится в статье 125, которая гласит: "Губернатор обеспечивает, чтобы все религиозные ассоциации и общины придерживались рамок повиновения, предусмотренные законом положения, и подчинялись предписанным властям". |
The Royal Instructions (which, with the Letters Patent, form the written Constitution of Hong Kong) require the Governor to consult the Council on all important matters of policy. |
В Королевском наказе (который вместе с Жалованной грамотой образует письменную конституцию Гонконга) предусматривается, что Губернатор консультируется с Советом по всем важным политическим вопросам. |
By means of unpublished executive orders declaring a state of emergency, the Governor of Puerto Rico sought and received permission from the United States to activate the National Guard to perform ordinary civilian police functions. |
Издавая непубликуемые постановления об объявлении чрезвычайного положения, губернатор Пуэрто-Рико испрашивал и получал у Соединенных Штатов разрешение использовать Национальную гвардию для выполнения обычных функций гражданской полиции. |
As an organ of the Government of the Netherlands Antilles, the Governor may annul any regulation by an island territory administration which restricts the individual in the exercise of his basic rights. |
Осуществляя исполнительную власть на Нидерландских Антильских островах, губернатор может отменить любое постановление, вынесенное органами управления любой островной территории, которое ограничивает осуществление отдельными лицами их основных прав. |
The Governor also released the statement of the representative of the United Kingdom to the Fourth Committee on 14 October l993. 17 |
Губернатор также обнародовал заявление представителя Соединенного Королевства в Четвертом комитете от 14 октября 1993 года 17/. |
In his state of the Territory address on 24 January 1994, the Governor stated that, following Hurricane Hugo, the United States Virgin Islands had developed modern emergency management facilities to direct the Territory in times of natural disaster. |
В своем обращении о положении в территории 24 января 1994 года губернатор заявил, что после урагана "Хьюго" на Виргинских островах Соединенных Штатов была создана современная система управления территорией на случай стихийных бедствий. |
The Governor pointed out that the Division of Personnel of the Department of Public Service had completed a comprehensive review and evaluation of the United States Virgin Islands public service. |
Губернатор указал, что Управление кадров Департамента государственной службы завершило проведение всеобъемлющего обзора и оценки государственной службы Виргинских островов Соединенных Штатов. |
In his Throne Speech on 5 November 1993, the Governor reaffirmed the Government's commitment to the protection of the environment and said that it would continue to develop the national parks system for the enjoyment of the public. |
В тронной речи 5 ноября 1993 года губернатор подтвердил приверженность правительства делу охраны окружающей среды и заявил, что оно по-прежнему будет разрабатывать систему национальных парков, которые будут доступны для всех желающих. |
Executive authority is vested in the Governor, who is responsible for defence, external affairs, internal security and all matters that are not expressly defined as being of domestic concern. |
Исполнительной властью облечен губернатор, отвечающий за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность и все вопросы, которые прямо не отнесены к внутренним делам. |
In his statement at the swearing-in ceremony the Governor reaffirmed the commitment of the United Kingdom to uphold and defend the right of the islanders "to choose the flag under which they wished to be governed". |
В своем заявлении на церемонии присяги губернатор подтвердил решимость Соединенного Королевства отстаивать и защищать право жителей островов "выбирать флаг, под которым будет управляться их территория". |
The Governor appoints certain people to be Kentucky Colonels and, in theory, I could be called up in defence of the Commonwealth of Kentucky as it calls itself. |
Губернатор назначает определённых людей полковниками Кентукки, и теоретически меня могут призвать к защите Содружества Кентукки, так его официально называют. |
The administration of a province is headed by a Governor who represents the State in the regions. The number of provinces will be decreased to five on 1 September 1997. |
Главой администрации губернии является губернатор, представляющий государственную власть в регионах. 1 сентября 1997 года число губерний должно быть сокращено до пяти. |
In addition, the Governor stated that he would accord special importance to the Special Rapporteur's recommendation to establish shelters for battered women in the State of Sao Paolo. |
Кроме того, губернатор заявил, что он уделит особое внимание рекомендации Специального докладчика о создании приютов для женщин, подвергающихся избиению, в штате Сан-Паулу. |
The Special Rapporteur was informed by the Governor of Kandahar that no more than 1 per cent of the female population would be interested in education in a city such as Kabul. |
Губернатор Кандагара сообщил Специальному докладчику, что в таком городе, как Кабул, в получении образования будет заинтересовано не более 1 процента женского населения. |
As stated in the previous working paper, the Governor of Guam and the Deputy Secretary of the Interior held meetings at San Francisco and Washington, D.C., to discuss the draft Commonwealth Act. |
Как указывалось в предыдущем рабочем документе, губернатор Гуама и заместитель министра внутренних дел провели встречи в Сан-Франциско и Вашингтоне, О.К., для обсуждения проекта закона о Содружестве. |
Bill 376 was signed into law by the Governor on 1 October 2004, putting the Government's final part of the budget for 2005 in place about 10 hours into the new fiscal year. |
1 октября 2004 года губернатор подписал законопроект 376, утвердив заключительную часть бюджета правительства на 2005 год по истечении примерно 10 часов после начала нового финансового года. |
The Tulkarm Governor claimed, however, that of the 10,000 dunums in the area designated for quarries, only some 150 dunums were state-owned. |
Однако губернатор Тулькарма утверждал, что из 10000 дунамов земли, предназначающейся для карьерных разработок, лишь приблизительно 150 дунамов принадлежат государству. |
In addition to policy matters, the Governor-in-Council determines appeals, petitions and objections under those Ordinances which confer a statutory right of appeal to the Governor. |
Помимо вопросов политики, Губернатор в Совете рассматривает обращения, петиции и обжалования, представляемые на основании тех законов, которые предусматривают право обжалования Губернатору. |
The Mayor of Tuzla and the Canton Governor have condemned this behaviour, given special orders to the police to uphold the law and undertaken measures to compensate Serbs for losses. |
Мэр Тузлы и губернатор провинции осудили такое поведение и отдали специальное распоряжение полиции в отношении поддержания правопорядка и принятия мер по компенсации сербам нанесенного ущерба. |
The Governor, Mr. Peter A. Penfold, is responsible for defence and internal security, external affairs, the civil service and administration of the courts. |
Губернатор территории - г-н Питер А. Пенфолд - ведает вопросами обороны, внутренней безопасности, внешних сношений, гражданской службы и судопроизводства. |