The Executive Council, at whose meetings the Governor usually presides, consists of three ex officio members and five other members, styled Ministers, who are elected by the elected members of the Assembly from among their own number. |
Губернатор несет прямую ответственность за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, полицию и государственную службу, в соответствующих случаях осуществляя эти функции через другие должностные лица. |
Justices of the Peace do not have to be professionally qualified and the Governor may appoint any fit and proper person to be a Justice of the Peace. |
Мировые судьи не обязательно должны иметь профессиональную квалификацию, и губернатор может назначить на должность мирового судьи любое подходящее и соответствующее требованиям этой должности лицо. |
Once the admissibility of the request has been examined (the applicant must be an adult without a criminal record), the Province Governor in charge of issuing authorizations conducts an investigation based on the opinions of the bourgmestre and the Crown Procurator for the applicant's jurisdiction. |
После подтверждения соответствия заявления установленным требованиям (заявитель должен быть совершеннолетним и не иметь судимости) губернатор провинции, от которого зависит окончательное решение, дает поручение на проведение расследования. |
However, suspending the Constitution had made it even more leaderless, since the Governor did not and could not speak for the people of the Turks and Caicos Islands. |
Вместе с тем, приостановление действия конституции еще более обезглавило страну, поскольку губернатор не выступает и не может выступать от имени народа островов Тёркс и Кайкос. |
According to the recommendations of the Colebrook-Cameron Commission, the Executive Council and the Legislative Council- the first legislative bodies of colonial Ceylon - were set up by the Governor, Sir Robert Horton, in 1833. |
В соответствии с рекомендациями комиссии Колбрука-Камерона в 1833 году губернатор сэр Роберт Хортон учредил Исполнительный совет и Законодательный совет, ставшие первыми законодательными органами колониального Цейлона. |
The Al Ghanto convoy was put on hold by the Governor (25 March) in view of security; however, a convoy to both Tir Mallah and Al Ghanto ultimately proceeded on 8 April. |
Все просьбы были удовлетворены. 25 марта губернатор по соображениям безопасности отложил направление автоколонны в Ганто, тогда как 8 апреля автоколонна в конечном итоге проследовала как в Тер-Маллу, так и в Ганто. |
The Governor of the Bakool Region of Somalia also spoke about the attack in an interview with the Somali service of an American media outlet in which he claimed that ONLF had cooperated with Al-Shabaab, thereby implicating both groups in the incident. |
Кроме того, про нападение говорил губернатор сомалийской области Баколь, который в интервью сомалийской службе одного американского медийного органа заявил, что НФОО сотрудничал с «Аш-Шабаабом», указав при этом на замешанность обеих групп в инциденте. |
In the State of the Territory address in January 2006, Governor Turnbull declared the State of the Territory one of ever increasing strength and growing confidence. |
В январе 2006 года в своем докладе о положении дел в территории губернатор Тернбулл заявил, что положение дел в территории постоянно упрочивается и характеризуется растущим чувством уверенности. |
In 1573 the Spanish Governor Maximilian de Henin Count of Bossu sent a fleet consisting of about 30 ships with a crew of over 1,300 people with the prerogative to halt the attacks and destroy the enemy force. |
В 1573 году испанский губернатор Максимилиан де Энен-Льетар, граф Боссу, послал флот, состоявший из 30 судов с экипажем более чем в 1300 моряков, с заданием прекратить эти нападения и уничтожить вражеский флот. |
Leonel de Sousa, the second Governor of Macau, had smoothed out relations between the Chinese and Portuguese in the early 1550s, following a Portuguese effort to eliminate pirates along the coasts of China. |
Лионель де Суоза, второй губернатор Макао, сумел в значительной степени сгладить напряжённые отношения между китайцами и португальцами в 1550-х годах, особенно после того, как португальцы стали помогать в борьбе с пиратством у берегов Китая. |
In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. |
В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
In October 1820 Governor Macquarie visited the site, and while he was in attendance Throsby decided to push on to reach the river of which he had been informed. |
В октябре 1820 года губернатор Маккуори посетил это место, и пока он был при исполнении своих обязанностей, Тросби посетил это место, о чём он и проинформировал губернатора. |
Governor Graves had planned to pardon the prisoners in 1938, but was angered by their hostility and refusal to admit their guilt. |
Губернатор Грейвс планировал даровать им досрочное освобождение в 1938, но был разозлён их враждебностью и отказом признать свою вину, и отклонил досрочное освобождение. |
The district was further developed during the 1703 Dutch mission headed by the Inspector General of the VOC Abraham van Riebeeck (the son of the founder of Cape Town Jan van Riebeeck and later Governor of Dutch East Indies). |
Дальнейшему развитию поселения способствовала миссия 1703 года во главе с генеральным инспектором НОИК Абрахамом ван Ри́беком (нид.)русск. (сын основателя Кейптауна Яна ван Ри́бека, в последующем - губернатор Нидерландской Ост-Индии). |
This was the scene last night in Harrisburg, Pennsylvania, where Governor Francisco Vargas disarmed a deranged gunman in an act that many refer to now simply as "the tackle." |
Вот то видели вчера в Харрисбурге, Пенсильвания, где губернатор Варгас обезоружил сумасшедшего стрелка в том, что многие называют "захват". |
Ernest Kabushemeye (Minister of Mines and Energy), Fidele Muhizi (Governor of Muyinga), the administrator of Bwambarangwe and the administrator of the district of Kanyonsha, are a few examples. |
Достаточно назвать Эрнеста Кабусхемейе (министр энергетики и шахт), Фиделя Мухизи (губернатор провинции Муйинга), руководителя коммуны Бвамбарангве и руководителя района Каньоша. |
In response to the jubilation of the Kasai inhabitants of Shaba and the slogans against Nguz and Kyungo by UDPS supporters, the Governor of the region allegedly used the JUFERI to end the provocations. |
В этой связи проживающие в Шабе касайцы устроили торжество, в ходе которого сторонники СДСП выкрикивали лозунги против Нгуза и Киюнго, и по имеющимся сведениям, губернатор провинции привлек силы ДЖУФЕРИ, с тем чтобы прекратить эти провокации. |
In his state of the Territory address in January 1994, the Governor stated that, during 1993, the territorial Government had processed 17,401 licences for banks and other companies. |
В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор заявил, что в 1993 году правительство территории обработало 17401 заявление от банков и других компаний на предмет выдачи лицензий. |
In his 1994 state of the Territory address, the Governor noted with satisfaction that during the period between October 1992 and October 1993, a record high of 731,000 air arrivals were registered, an increase of 11 per cent over the previous fiscal year. |
В своем докладе о положении территории 1994 года губернатор с удовлетворением отметил, что в период с октября 1992 года по октябрь 1993 года было зарегистрировано рекордное число прибывших воздушным транспортом туристов, которое составляло 731000 человек, что на 11 процентов больше аналогичного показателя в предыдущем финансовом году. |
In his state of the Territory address, the Governor said that violent acts had escalated and had become too frequent in the Territory. |
В своем докладе о положении в территории губернатор указал, что слишком частым явлением в территории стали случаи совершения все более жестоких актов насилия. |
The Governor looked forward to having an open debate with Jose Ramos Horta during his visit to Brazil, thus allowing the people of Brazil as well as the international community to see for themselves the truth about East Timor and the fabrication that has been perpetrated by Horta. |
Губернатор искренне рассчитывает на открытый диалог с Жозе Рамошем Орта в ходе его визита в Бразилию, который позволил бы бразильскому народу и международному сообществу самому разобраться, где правда в рассказах о Восточном Тиморе, а где ложь, сфабрикованная Орта. |
The Governor has indicated that recent economic prosperity has not translated into more money for Government services because of tax breaks now offered by the Government and the existence of several special funds for which revenue is diverted away from the General Fund. |
Губернатор указал на то, что отмеченное в последнее время экономическое процветание не привело к увеличению денежных поступлений в государственную казну из-за налоговых льгот, в настоящее время представляемых правительством, и наличия ряда специальных фондов, в которые направляются средства, которые должны были поступить в Общий фонд14. |
In his first State of the Territory address, the new Governor reported that of the 2003 fiscal year surplus of $2.7 million, the Government had to allocate $1.3 million to pay out the federal Child Tax Credit, as ordered by the High Court decision. |
В своем первом выступлении о положении в Территории новый губернатор сообщил о том, что из сальдо бюджетных средств 2003 года в размере 2,7 млн. долл. США правительство в соответствии в постановлением Высокого суда вынуждено было выделить 1,3 млн. долл. |
The Governor cannot, however, exercise these special powers without prior instructions from the Secretary of State unless in his judgment the matter is so urgent that it is necessary for him to do so before having consulted the Secretary of State. |
Однако губернатор не может реализовать эти особые полномочия без предварительного указания министра иностранных дел, за исключением случаев, когда, по его суждению, дело является настолько безотлагательным, что возникает необходимость утвердить законопроект до консультации с министром иностранных дел. |
The incumbent Governor, Tauese P. F. Sunia, won re-election by 50.7 per cent of the vote; his nearest opponent, Senator Lealaifuaneva Peter Reid, won 47.8 per cent. |
Нынешний губернатор Тауэсе П.Ф. Суниа был переизбран на эту должность 50,7 процента голосов; его ближайший оппонент сенатор Лелаифуанева Питер Рейд получил 47,8 процента голосов. |