From the way you were talking, I thought you'd get the Governor down here. |
Я уж думала, что здесь уже губернатор, если вспомнить, как ты говорили об этом вчера. |
Governor, are you from Choshu Province? |
Губернатор, вы из провинции Тёсю? |
However, the Governor of American Samoa stated that improving the delivery of government services was his highest priority. 2 |
Однако губернатор Американского Самоа заявил, что улучшение работы государственных служб является для него первоочередной задачей 2/. |
In November 1995, Mr. Carl Gutierrez, the Governor of Guam, unveiled his "Vision 2001" plan for the Territory. |
В ноябре 1995 года губернатор Гуама г-н Карл Гутьеррес обнародовал свой план развития территории под названием "Перспективы на 2001 год". |
The British Foreign Office said that the Governor had acted in accordance with his constitutional duties. 3 |
Министерство иностранных дел Великобритании заявило, что губернатор действовал в соответствии со своими конституционными обязанностями З/. |
The North Kivu Governor, who initiated commissions of inquiry into the violations, denied that FARDC troops were responsible for the violations. |
Губернатор Северной Киву, по инициативе которого были созданы комиссии по расследованию этих нарушений, отрицал ответственность за них военнослужащих ВСДРК. |
The Governor in question issued no such orders for the arrest or detention of any family as are alleged by van der Stoel. |
Губернатор, о котором идет речь, не отдавал никаких приказов об аресте или заключении под стражу какой-либо семьи, как это утверждает ван дер Стул. |
The Governor concluded his statement by urging the Special Committee to keep the playing field level between the world's largest nations and the world's smallest jurisdictions. |
В заключение губернатор настоятельно призвал Специальный комитет продолжать играть роль форума, в котором участвуют крупнейшие страны мира и самые малые образования. |
In a further step towards autonomy, the Governor appointed the former leader of the Bougainville Resistance Force as Bougainville's first Minister of Police. |
В качестве еще одного шага на пути к автономии губернатор назначил бывшего лидера Бугенвильских сил сопротивления первым министром полиции Бугенвиля. |
Governor of South Kivu and Provincial Directors |
Губернатор Южной Киву и директора из провинций |
In October 2006 the Governor appointed a Barbadian as new Attorney General, a post many in Anguilla would have wanted to see occupied by a local person. |
В октябре 2006 года губернатор назначил новым Генеральным прокурором гражданина Барбадоса; в Ангилье многим хотелось бы, чтобы эту должность занимал местный житель. |
In his State of the Territory address, in January 2002, the Governor stated that education was the number one priority of his administration. |
В своем обращении о положении в территории в январе 2002 года губернатор заявил, что образование является первоочередной задачей в деятельности его администрации. |
In spite of the difficulties listed above, in his annual address, the Governor also listed many accomplishments in the area of education during 2001. |
Несмотря на указанные выше трудности, в своем ежегодном обращении губернатор назвал также много достижений в области образования за период 2001 года. |
The Governor cautioned the incoming 28th Legislature that the upcoming fiscal year would be one of the most challenging in the Islands' history. |
Губернатор предупредил делегатов нового законодательного органа 28-го созыва о том, что предстоящий финансовый год будет одним из самых тяжелых в истории островов5. |
The Governor and the members of the Executive Council, however, were appointed by Washington, D.C., and they retained broad powers over the legislature. |
Вместе с тем губернатор и члены Исполнительного совета назначались Вашингтоном, О.К., и сохраняли широкие полномочия по контролю над законодательными органами. |
The Governor remained a Washington D.C., appointee, however, and continued to hold veto power over legislation. |
Губернатор же по-прежнему назначался Вашингтоном, О.К., и по-прежнему обладал правом вето на законодательные акты. |
The opponents of the proposal maintain that under such a system, an elected Governor, Lieutenant-Governor and Congressman might represent a minority of voters. |
Противники этого предложения утверждают, что в соответствии с такой системой может случиться так, что избранный губернатор, вице-губернатор и конгрессмен будут представлять меньшинство избирателей. |
It finally exploded when the Governor of North Kivu issued an expulsion order against them; |
Когда губернатор Северного Киву издал распоряжение об их высылке, это привело в итоге к взрыву; |
The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them. |
В соответствии с Указом 1970 года губернатор также имеет право назначать и снимать сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию. |
The Governor closed the city fence to prevent the population from escaping and he explained to them that ALC were still far away. |
Губернатор закрыл городские ворота с целью воспрепятствовать уходу из него населения и объяснил это тем, что АОК находится еще далеко. |
The Governor claims to have bipartisan support for this measure and has expressed the hope that it would be approved by the summer of 2002. |
Губернатор утверждает, что заручилась поддержкой обоих комитетов в отношении этой меры, и выразила надежду, что поправка будет утверждена к лету 2002 года. |
According to the Governor, the money went to the construction of new early childhood education centres at Fagatogo and at Alataua Elementary School. |
Как заявил губернатор, эти средства были израсходованы на строительство новых центров обучения детей в раннем возрасте в Фаготого и в начальной школе Алатауа21. |
In October 2003, the Governor requested and received the Fono's approval for $5 million to bail out the hospital from debt. |
В октябре 2003 года губернатор просил Фоно выделить 5 млн. долл. США на покрытие задолженности больницы и получил согласие на это. |
The Governor noted that the Tristanians had not been relying on the ship to carry passengers and cargo to the island. |
Губернатор отметил, что жители Тристана для перевозки пассажиров и грузов на остров не полагаются на это судно. |
The Governor stressed that those issues could be resolved by applying a clearly specified, consistent principle as to how the Territory would be treated in the future. |
Губернатор подчеркнул, что эти вопросы могут быть решены путем применения четко сформулированного и последовательного принципа в отношении того, каким образом следует относиться к территории в будущем. |