No one asked your opinion, not me nor the Governor! |
Никто не спрашивает Вашего мнения ни я, ни губернатор! |
It's true that you are leading in the polls for now, Governor, but the gap has been closing in recent weeks. |
Вы действительно впереди на данный момент, губернатор, но в последнее время разрыв сокращается. |
Do you realize what you're suggesting, Governor? |
Вы понимаете, что предлагаете, губернатор? |
General Ismail Khan, the former Governor of Herat, in his interview with the British Broadcasting Corporation has categorically denied Pakistan's involvement in his defeat at Herat. |
Бывший губернатор провинции Герат генерал Исмаил Хан в своем интервью Британской радиовещательной корпорации категорически отрицал причастность Пакистана к своему поражению в Герате. |
In the case of an emergency, the Governor would have the right to recall the Assembly after it had been dissolved before the general elections. |
В случае чрезвычайной ситуации губернатор обладал бы правом созыва Ассамблеи после ее роспуска перед всеобщими выборами. |
The Governor called upon the Legislature to adopt the Act in order to ensure that the legitimate land property rights of the Chamorro might be preserved and protected. |
Губернатор призвал законодательное собрание принять этот законопроект, с тем чтобы гарантировать сохранение и защиту законных прав чаморро на земельную собственность. |
The Governor ad interim of Kivu Province, Mr. Athanase Tassi |
Временный губернатор провинции Киву г-н Атанас Тасси |
In a public statement, the Governor urged lawmakers to work with the Administration during the fiscal year to adjust the budget based on the actual revenues collected. |
В публичном заявлении губернатор настоятельно призывал законодателей сотрудничать с администрацией в течение финансового года в целях корректировки бюджета с учетом фактических поступлений11. |
On all other matters, the Governor is required to consult with, and act on the advice of, the Executive Council. |
По всем другим вопросам губернатор должен консультироваться с Исполнительным советом и действовать в соответствии с его рекомендациямиЗ. |
The organization denounced the undue interference of the United States in Puerto Rican electoral processes, especially in the 2008 elections when the Governor had been falsely accused of corruption. |
Организация оратора осуждает неправомерное вмешательство Соединенных Штатов в избирательные процессы Пуэрто-Рико, особенно в ходе выборов 2008 года, когда губернатор был ложно обвинен в коррупции. |
In November 2001, the Governor named a new police chief and gave him a mandate to cut violent crime by 20 per cent. |
В ноябре 2001 года губернатор назначил нового главу управления полиции и поставил перед ним задачу сократить уровень насильственных преступлений на 20 процентов. |
Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. |
В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
The Governor said that the approval by the Secretary of the Interior of the new structure for the Territory's judicial system was expected. |
Губернатор сообщил, что министром внутренних дел будет утверждена новая структура судебной системы территории. |
However, the Governor, the personal representative of the monarch, retains direct responsibility for all matters not specifically allocated to the local government. |
Вместе с тем губернатор как личный представитель монарха несет прямую ответственность за вопросы, не включенные непосредственно в круг ведения местного правительства. |
The Right Honourable Dr. Ghassan Lahham, Governor of Damascus (14-15 September); |
Достопочтенный д-р Гассан Лаххам, губернатор Дамаска (1415 сентября); |
In his throne speech to the Legislative Assembly, in February 2002, the Governor announced the forthcoming establishment of drug courts to deal with drug-related crime. |
В своей инаугурационной речи в Законодательной ассамблее в феврале 2002 года Губернатор объявил о предстоящем создании судов по рассмотрению преступлений, связанных с наркотиками. |
The Governor of Tavoush informed the Representative that there were 28,000 internally displaced persons in the region, of whom 16,000 had already returned to their homes. |
Губернатор Тавуша сообщил Представителю, что в этом районе насчитывалось 28000 перемещенных лиц, 16000 из которых уже вернулись в свои дома. |
In late January 2009, Governor Gurr started an intense series of meetings with Government officials in London in an effort to unfreeze the airport project. |
В конце января 2009 года губернатор Герр провел интенсивную серию встреч с правительственными чиновниками в Лондоне в попытке разблокировать переговоры по проекту строительства аэропорта. |
But the Governor retains direct responsibility for certain matters, notably defence, external affairs, internal security, the public service and the administration of the courts. |
Однако губернатор несет прямую ответственность за некоторые вопросы, в частности оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность, государственную службу и управление судами. |
Mr. Naken Kasiev, Governor of Osh oblast; |
Г-н Накен Касиев, губернатор Ошской области; |
Executive authority is vested in the Governor but he is obliged to consult the Executive Council in the exercise of his functions, except in certain specified cases. |
Губернатор облекается исполнительной властью, но обязан консультироваться с Исполнительным советом при осуществлении своих функций, за исключением некоторых оговоренных случаев. |
Under the provisions of the 1976 Constitution, amended in 1988, executive power is vested in the Governor, appointed by the Queen. |
Согласно положениям Конституции 1976 года с внесенными в нее в 1988 году поправками, исполнительную власть осуществляет губернатор, назначаемый королевой. |
The Governor of Guam signed an unbalanced budget for fiscal year 2001 in order to keep the Government in operation. |
Для того чтобы правительство могло продолжать выполнять свои функции, губернатор Гуама подписал несбалансированный бюджет на 2001 финансовый год. |
The Governor also proposed that the Guam Telephone Authority be privatized in order to make it more competitive given the demands of rapidly changing technology. |
Губернатор также предложил приватизировать гуамское телефонное управление, с тем чтобы сделать его более конкурентоспособным с учетом потребностей, обусловленных быстрым развитием технологии. |
Overall however, the Governor still remained confident that the economy would improve and would receive a significant boost from planned increases in military activity. |
Однако в целом губернатор по-прежнему уверен, что состояние экономики улучшится и она получит существенный толчок в результате запланированного расширения военной деятельности. |