Additionally, the Governor called for urgent and constant attention for St. Croix, which has experienced economic decline and high crime rates during recent years. |
Кроме того, губернатор призвал в срочном порядке уделить внимание состоянию дел на Санта-Крусе, где в последние годы наблюдаются экономический спад и рост преступности12. |
In Tanalot, Bali, the State Governor intervened to prevent the building of a hotel that would have impeded access to, and views of, a traditional temple. |
В Таналот-Бали губернатор штата вмешался, с тем чтобы не допустить строительства гостиницы, которая усложнила бы доступ к одному из традиционных храмов и затруднила бы его осмотр. |
In March 1993 the then Governor of Northern Kivu, Jean Pierre Kalumbo Mboho, said that the indigenous peoples should be helped by the Zairian Armed Forces to exterminate the Banyarwanda. |
В марте 1993 года тогдашний губернатор Северного Киву Калумбо Мбохо Жан Пьер заявил, что коренное население должно получать поддержку со стороны ЗВС в деле уничтожения баньярванда. |
Governor deJongh, in his 2007 State of the Territory address, emphasized the need to simultaneously protect the environment and encourage economic growth, particularly in the tourism industry. |
В своем послании о положении дел в территории в 2007 году губернатор деДжонг подчеркнул необходимость одновременной защиты окружающей среды и поощрения экономического роста, особенно развития сектора туризма11. |
In his 2009 State of Territory Address, the Governor confirmed the receipt by the Port Authority of $10 million in discretionary funding from the United States Department of Transportation for the Territory's airports after a five-year hiatus. |
В своем послании о положении в территории 2009 года губернатор подтвердил, что после пятилетней задержки министерство транспорта Соединенных Штатов предоставило Портовому управлению 10 млн. долл. США на модернизацию аэропортов территории21. |
In exercising this function of assenting, the Governor must of course apply the provisions, described above, concerning the advice of the Council of Ministers or the Gibraltar Council. |
Разумеется, осуществляя свои полномочия в отношении утверждения законопроектов, губернатор обязан применять вышеупомянутые положения, касающиеся рекомендации Совета министров или Совета Гибралтара. |
In his "State of Our Island" speech,14 the Governor noted that there was a budget deficit of $71 million after the first three quarters of 2000, and that it was expected to grow when the fourth quarter figures came in. |
В своем выступлении, озаглавленном «Положение на нашем острове»14, губернатор отметил, что по итогам первых трех кварталов 2000 года дефицит бюджета составил 71 млн. долл. |
In February, Governor Acevedo Vilá proposed a referendum, to be held on 10 July 2005, whereby voters would have an opportunity to choose one of two proposed mechanisms to advance the status question. |
В феврале губернатор Асеведо Вила выступил с предложением провести 10 июля 2005 года референдум, чтобы его участники могли выбрать одну из двух предложенных процедур разрешения вопроса о политическом статусе. |
The Governor of Antioquia reported to the Office that 105 buses had been burned in 30 attacks by the FARCs and the ELN in the run-up to the elections. |
Губернатор Антиокии сообщил Отделению о том, что в предвыборный период КРВС и АНО подожгли 105 автобусов в результате 30 нападений. |
In addition, the Governor reported that lobbying was continuing in Congress to protect the Territory's rum industry by extending the rum tax rebate formula which is to expire at the end of 2003. |
Хотя в бюджетно-финансовом 2002 году ожидается некоторое отставание и территория сталкивается с определенной краткосрочной нехваткой наличных средств, губернатор считает, что достигнут стабильный финансовый прогресс. |
The Governor of Puerto Rico had invoked provisions of Federal law on the clean-up of contaminated areas to ensure that the United States Navy would decontaminate Vieques and Culebra and a response to his request was awaited. |
Чтобы ускорить этот процесс, губернатор Пуэрто-Рико обратился к командованию ВМС США с соответствующей просьбой, сославшись на положения Федерального закона об очистке районов, подвергшихся радиоактивному загрязнению. |
The Governor of Tamilnadu, the Honourable Surjit Singh Barnala, inaugurated a three-day seminar on "School education policy", organized in Chennai. |
Губернатор Тамил-наду достопочтенный Суржит Сингх Барнала выступил на открытии трехдневного семинара по теме «Политика в области школьного образования», организованного в Ченнаи. |
In February 2011, the North Kivu Governor's Office reached out to Sheka by organizing a joint meeting in Mutongo with MONUSCO, FARDC and Government representatives in order to discuss his demands. |
В феврале 2011 года губернатор провинции Северное Киву связался с Шекой, организовав совместное совещание в Мутонго при участии представителей МООНДРК, ВСДРК и правительства, чтобы обсудить его требования. |
According to information published by the territorial Government, on 18 November 2009, acting on the advice received from the Judicial Service Commission, the Governor carried out the removal by means of dismissal of the Chief Justice. |
Согласно информации, опубликованной правительством территории, 18 ноября 2009 года губернатор, действуя на основании рекомендации Комиссии по судебной системе, выполнил решение об отстранении от должности главного судьи путем его увольнения. |
In March 2007, the Governor petitioned the United States Department of Transportation to convene a federal committee for the purpose of reviewing Hawaiian Airlines' monopoly-like activities in the American Samoa market. |
В марте 2007 года губернатор обратился в министерство транспорта Соединенных Штатов с просьбой созвать заседание федерального комитета с целью рассмотреть деятельность авиакомпании «Хауайен эйрлайнз» на рынке Американского Самоа. |
The Governor, in his reporting back to the St. Helena public, said that the reason hinted at as being behind the pause was the world economic situation. |
Отчитываясь перед общественностью острова Св. Елены, губернатор сказал, что, как ему дали понять, приостановка переговоров была обусловлена мировой экономической ситуацией. |
Governor, did you know you had a power fluctuation in your weather control system? |
Губернатор, Вы осведомлены об энергетических перепадах в Вашей системе климатического контроля? |
Well, Lucille and Levi fell on hard times, so the Governor tells them that they should come and live with him and his wife in Santa Fe, he'll even send train tickets. |
В общем, дела у них шли не очень хорошо, поэтому губернатор пригласил их пожить в его доме в Санта-Фе. Послал им билеты на поезд. |
At the end of April, the Governor of White Nile State announced that the estimated 12,000-15,000 South Sudanese in the Sudan's Kosti would have to leave by early May. |
В конце апреля губернатор штата Белый Нил объявил, что, по оценкам, 12000 - 15000 южных суданцев, находящихся в Кости в Судане, должны покинуть страны к началу мая. |
In June 2011, the Fiscal Year 2012 Executive Budget for the Government of the United States Virgin Islands, totalling $731.3 million, was proposed by the Governor to the Legislature. |
В июне 2011 года губернатор предложил своему законодательному органу бюджет правительства Виргинских островов Соединенных Штатов на 2012 финансовый год на общую сумму 731,3 млн. долл. США. |
Subsequently, the Governor of Oklahoma suspended executions, and the Office of the Attorney General of the United States, following a presidential order, initiated an investigation into state-level execution protocols and related policy issues. |
Впоследствии губернатор штата Оклахома приостановил приведение смертных приговоров в исполнение, а Генеральная прокуратура Соединенных Штатов в соответствии с президентским указом инициировала расследование в отношении протоколов казней, применяемых на уровне штатов, и соответствующих административных положений. |
Although the Governor of Idlib had approved the convoy and submitted a request to the Ministry of Social Affairs, no formal approval was received. On 30 October, the relief committee of Idlib reviewed and endorsed the revised plan for inter-agency convoys in Idlib. |
Хотя губернатор Идлиба разрешил направить автоколонну и представил соответствующую просьбу министерству социальных дел, официального разрешения от министерства получено не было. 30 октября идлибский комитет по оказанию помощи рассмотрел и утвердил пересмотренный план направления межучрежденческих автоколонн в Идлиб. |
Governor Romney was in Portsmouth today to introduce his economic plan promising to cut unemployment almost in half with his 59-point jobs proposal. |
Губернатор Ромни сегодня был в Портсмуте чтобы представить свои экономические планы обещающие уменьшить безработицу практически наполовину с помощью предложения из 59 пунктов по новым рабочим местам |
['Academy Award for Special Effects - ] [ '2012' ]Governor: It seems to me that the worst is over. |
[Премия Оскар за спецэффекты. Категория учреждена впервые][«2012», 2009г.] Губернатор: Мне кажется, худшее позади. |
Lastly, the Governor has stated that he is unaware of Mr. Mpamo's current occupation and that General Nkunda went into hiding after the international arrest warrant was issued against him. |
В заключение губернатор заявил, что ему не известно, чем в настоящее время занимается г-н Мпамо, и что генерал Нкунда скрывается после того, как в отношении него был выдан международный ордер на арест. |