Eviction is allowed only under the following conditions, viz: when persons occupy danger areas; or when government infrastructure projects with available funding are about to be implemented; or when there is a court order for eviction and demolition. |
Выселения допускаются только при соблюдении следующих условий: проживание в небезопасных районах; реализация государственных проектов строительства инфраструктуры при наличии соответствующих финансовых средств, вынесение судебного решения о выселении или сносе жилья. |
Other subprogrammes, such as the ones offering legal advice and providing production projects for members of the internal and international political structure of URNG, have yet to receive the funding needed to launch them. |
Другие подпрограммы, такие, как создание юридической консультации и проекты производительной занятости для сотрудников внутриполитического и внешнеполитического аппаратов НРЕГ, пока не начаты из-за отсутствия необходимых финансовых средств. |
Some essential areas of the 2006 CAP, such as economic recovery and rehabilitation and education, have received no funding at all. Liberia is experiencing the classic relief-to-development transition conundrum. |
По ряду важных аспектов этого призыва, таких, как оживление экономики и восстановление и образование, не было получено никаких финансовых средств. |
It hoped that UNEP would increase funding for the biennium 2008-2009 and called on all Member States and United Nations agencies to comply with the Special Committee's requests for information. |
Нехватка финансовых средств действительно затрудняет работу Комитета, однако его делегация надеется, что ЮНЕП увеличит объем финансовых средств на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и призывает все государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций выполнить просьбы Специального комитета относительно информации. |
In relation to the sources of funding, many Parties noted that some financing requirements can be met through funds under the Convention and market mechanisms whereas others can be met through enabling policies that influence private-sector investments. |
В связи с финансированием технологий по адаптации было отмечено, что в большинстве случаев привлечение финансовых средств частного сектора является трудной задачей и поэтому упор должен быть сделан на увеличение государственных инвестиций. |
Yet, despite the fact that they are severely constrained by unfavourable economic and financial circumstances, African countries are nevertheless determined to retain ownership and leadership of NEPAD by providing its core funding. |
Несмотря на чрезвычайно тяжелые финансово-экономические условия, африканские страны полны решимости сохранить за собой главную роль в осуществлении НЕПАД путем выделения основной части необходимых финансовых средств. |
The Government had responded swiftly to the financial needs of Katrina victims, and less than three weeks after the hurricane it had approved emergency funding amounting to $61 billion to support disaster relief efforts. |
Правительство быстро отреагировало на финансовые потребности жертв урагана Катрины и меньше чем через три недели одобрило выделение финансовых средств на сумму в 61 млрд. долл. |
Similar projects are proposed to be designed depending on the funding available, and implemented in other parts of Afghanistan where the opium poppy has previously been cultivated. |
Аналогичные проекты - при условии наличия надлежащих финансовых средств - предполагается разработать и осуществить в других частях Афганистана, где ранее возделывался опийный мак. |
As a direct consequence of the shortfalls in funding for its activities, the Agency has been under severe pressure in terms of cash during the last years. |
1.27 Агентство за последние годы столкнулось с проблемой хронической нехватки наличных средств, что является прямым следствием дефицита финансовых средств для финансирования осуществляемой Агентством деятельности. |
In order to promote the integration of people with mental disorders into the society, the state co-participates with its funding in maintaining day centres for these people. |
В целях содействия интеграции в общество лиц с психическими расстройствами государство через выделение финансовых средств участвует в поддержании центров дневного ухода за такими лицами. |
Some complained that the TFET guidelines were drafted in a way that made it difficult for United Nations agencies, funds and programmes to get funding for their projects. |
Так, УВКБ, несмотря на неоднократные попытки его представителя, так и не удалось получить финансовых средств из ЦФВТ в поддержку его программы по восстановлению жилья. |
It is to be noted that UNEP has been identified by the GEF as the implementing agency of a potential umbrella project to support the alignment process, including through the provision of funding for enabling activities at the national level. |
Следует отметить, что выбрал ГЭФ ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя потенциального зонтичного проекта по поддержке процесса согласования, в том числе путем предоставления финансовых средств для стимулирующей деятельности на национальном уровне. |
Although clearance of ammunition storage areas has been prioritized, only one team, currently operating in Tobruk, has so far been deployed, owing to limited resources and funding. |
Хотя демонтаж складов является приоритетной задачей, ввиду ограниченности ресурсов и финансовых средств была развернута только одна группа (в настоящее время действующая в Тобруке). |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the Fund consider building a longer-term relationship with organizations that give direct assistance by providing funding to them over a period of two to three years. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Фонду изучить возможность установления более долгосрочных отношений с организациями, которые оказывают непосредственную помощь, путем предоставления им финансовых средств из расчета на двух-трехлетний период. |
It also refers to a judgement, of January 2003, by the EFTA Court on the practice of earmarking funding for female professorships as being in contravention to the EEA Agreement. |
В нем также упоминается о принятом в январе 2003 года судом ЕАСТ решении о практике выделения финансовых средств женщинам-профессорам как противоречащем Соглашению Европейской экономической зоны (ЕЭВ). |
At the same time, the Institute continues to see erosion in the volume of core contributions, leading to a growing decline in overall funding despite attracting new donors. |
В то же время Институт констатирует тенденцию к дальнейшему сокращению основных взносов, в результате чего происходит сокращение общего объема финансовых средств, несмотря на то, что у нас появляются новые доноры. |
As at September, the Initiative faced a funding gap of $790 million for 2012 and 2013 activities, which forced the cancellation of immunization campaigns in 24 countries where risk of re-importation of the virus remained high. |
По состоянию на сентябрь в рамках Инициативы образовался дефицит финансовых средств на деятельность в 2012 и 2013 годах в размере 790 млн. долл. США, в результате чего пришлось прекратить проведение кампаний по иммунизации в 24 странах, в которых по-прежнему сохранялся высокий риск повторного распространения вируса. |
UNDP leads the Early Recovery Cluster, which has received mixed reviews, with criticism directed especially towards a lack of clarity in purpose, insufficient funding, and a paucity of monitoring and evaluation tools in use. |
ПРООН руководит работой в рамках кластера восстановления на раннем этапе, и эффективность этой работы оценивается неоднозначно, причем особая критика звучит по поводу отсутствия четкой цели, нехватки финансовых средств, а также незначительного числа имеющихся инструментов мониторинга и оценки. |
The effectiveness of the Office in overseeing a more holistic coordination of priorities, staff and funding will become more evident in the next programming cycle. |
Насколько эффективно Управление справляется с функцией надзора за обеспечением более целостного координирования приоритетных направлений деятельности, кадровых ресурсов и финансовых средств, станет понятнее в следующем программном цикле. |
No technical assistance was provided by specialized institutions at subregional/regional level, and the disbursement of funding to support national reporting was delayed or it did not occur. |
Специализированные учреждения не оказывали техническую помощь на субрегиональном/региональном уровне, а выплата финансовых средств для поддержки отчетной работы на национальном уровне производилась с задержкой или не производилась вообще. |
In that connection, Switzerland had made a commitment to biannual funding to increase the predictability of the Agency's resources, and increased its contribution by 10 per cent. |
В этой связи Швейцария взяло на себя обязательство о предоставлении финансовых средств два раза в год, с тем чтобы повысить предсказуемость ресурсов Агентства, и на 10 процентов увеличила размер своего взноса. |
Historically, the limited national capacity of many countries has been further sapped by the multiplicity of the funding requirements of the various donors, which also have often failed to ensure that their individual programmes support national strategic AIDS goals. |
Исторически проблема ограниченности национального потенциала многих стран усугублялась многочисленными условиями, которыми обставляли предоставление финансовых средств различные доноры, причем последние также зачастую не могли обеспечить, чтобы отдельные их программы оказывали поддержку национальным мерам по реализации стратегических целей в деле борьбы со СПИДом. |
Such programmes are almost always under-funded, so that what may appear as progressive and promising on paper and even organizationally, is actually far less impressive in terms of implementation due to the shortage of adequate funding. |
Такие программы почти всегда не обеспечены финансовыми средствами в должном объеме, в результате чего они могут представляться интересными и перспективными на бумаге и даже в организационной плане, но фактически являются существенно менее впечатляющими с точки зрения реализации вследствие нехватки необходимых финансовых средств. |
Tele-consultation and tele-education offer promise in improving medical diagnosis and treatment in remote areas of Chernobyl-affected regions, and the Chernobyl telemedicine project is a model that is worth replicating in the Russian Federation and Ukraine, provided that adequate funding can be mobilized. |
Внедрение телеконсультаций и дистанционного обучения позволит повысить эффективность диагностики и лечения больных в отдаленных районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии, а Чернобыльский проект в области телемедицины заслуживает распространения в Российской Федерации и Украине, которое станет возможным при условии мобилизации достаточных финансовых средств. |
WFP operations in the DPRK continued to be hampered by funding shortfalls and as a result, 1.2 million pregnant/nursing women and kindergarten and nursery children stopped receiving beans in addition to oil in May. |
«Деятельность МПП в КНДР по-прежнему затруднена из-за нехватки финансовых средств, в результате чего в мае 1,2 миллиона беременных/кормящих женщин и детей дошкольного возраста перестали получать бобы дополнительно к растительному маслу. |