The ultimate goal of the recommendations is to augment the flow of funding to urban upgrading and low-income housing, and to create policy frameworks conducive to accelerated development in the context of inclusive urbanization. |
Конечная цель рекомендаций - увеличить поток финансовых средств на благоустройство городов и строительство жилья для малоимущих и создать установочные рамки, способствующих ускоренному развитию в контексте урбанизации, охватывающей всех без исключения. |
The bidding criteria for such projects are (a) the amount of viability gap funding required, and (b) the service provided against the payment of a predetermined tariff or user charge. |
Критериями торгов для таких проектов являются: а) количество финансовых средств, необходимых для обеспечения жизнеспособности, и Ь) услуга, предоставляемая в счет уплаты заранее определенного тарифа или сбора с пользователей. |
The amount of funding for these purposes is decided on the basis of information from the constituent entities on the number of persons suffering from these illnesses. |
Объем финансовых средств на эти цели определяется исходя из заявленной субъектами Российской Федерации численности лиц, страдающих вышеуказанными заболеваниями. |
The Permanent Forum called on States to ensure that policy support, technical assistance, funding and capacity-building activities be provided to indigenous peoples in order to enable them to implement effective mitigation and adaptation strategies. |
Постоянный форум призвал государства обеспечить оказание политической поддержки, технической помощи, предоставление финансовых средств и осуществление мероприятий по созданию потенциала в интересах коренных народов, с тем чтобы они могли осуществлять эффективные стратегии миграции и адаптации. |
However, the UNRWA Emergency Appeal was facing a significant funding shortfall that threatened to disrupt delivery of food to the poorest of the poor and cut off short-term job opportunities. |
Вместе с тем, в рамках своего призыва к оказанию чрезвычайной помощи БАПОР сталкивается со значительной нехваткой финансовых средств, что грозит срывом поставок продовольствия наиболее нуждающимся слоям беженцев и ликвидацией возможностей для кратковременного трудоустройства. |
Half of the country's budget was allocated to education and health-care services, which were mandatory as constitutional priorities and under a bilateral agreement on the use of funding from the United States. |
Половина бюджета страны уходит на образование и здравоохранение, которые считаются обязательными направлениями в качестве конституционно установленных приоритетов и в рамках двустороннего соглашения об использовании финансовых средств, предоставляемых Соединенными Штатами. |
Additional, more predictable United Nations funding was crucial, so her delegation hoped that subsequent consideration of the issue in the Fifth Committee would be looked upon favourably by Member States. |
Предоставление Организацией Объединенных Наций дополнительных финансовых средств на более предсказуемой основе имеет решающее значение и ее делегация выражает надежду на, что государства-члены продемонстрируют позитивное отношение к этому вопросу в ходе его последующего рассмотрения в Пятом комитете. |
His Government had been arguing for a more long-term, sustainable solution to the recurring funding shortfalls based on a series of structural changes to the UNRWA financing architecture. |
Правительство его страны выступало за выработку более долгосрочного, устойчивого решения проблемы периодически возникающего дефицита финансовых средств, которое предусматривало бы внесение ряда структурных изменений в финансовую архитектуру БАПОР. |
The Clean Water Programme in Kyrgyzstan also recognizes the need for better financing for operation and maintenance, and has ensured that additional funding specifically for annual repairs is transferred to the local authority budget. |
Программа "Чистая вода" в Кыргызстане также показала необходимость повышения финансирования на эксплуатационно-ремонтные нужды и обеспечила перечисление в бюджет местных органов управления дополнительных финансовых средств, предназначенных конкретно на проведение ежегодных ремонтных работ. |
The Zakat Chamber shall provide the maximum possible necessary funding and implement the projects in favour of poor families, particularly returnees, IDPs and refugees |
Палата закята предоставляет максимально возможный объем необходимых финансовых средств и осуществляет проекты в пользу бедных семей, особенно возвращенцев, ВПЛ и беженцев |
In the ensuing discussion there was general agreement that the principal issue impeding the operation of the regional and coordinating centres was a lack of funding. |
В ходе развернувшейся дискуссии было выражено общее мнение о том, что основным фактором, затрудняющим деятельность региональных и координационных центров, является нехватка финансовых средств. |
Therefore, the Secretary-General recommends that additional funding in the amount of $230,000 be made available in the 2012-2013 budget for the Office of Administration of Justice to permit the United Nations Appeals Tribunal to hold a third session if required. |
В этой связи Генеральный секретарь рекомендует предусмотреть в бюджете Управления по вопросам отправления правосудия на 2012 - 2013 годы выделение дополнительных финансовых средств в размере 230000 долл. США, что позволит Апелляционному трибуналу Организации Объединенных Наций провести в случае необходимости третью сессию. |
The Government of Azerbaijan is currently considering additional funding to support the international community in ramping up its efforts to respond to the humanitarian situation and contribute to a mid- and long-term sustainable solution to the crisis in the Horn of Africa. |
В настоящее время правительство Азербайджана рассматривает возможность предоставления дополнительных финансовых средств, чтобы поддержать международное сообщество в активизации им своих усилий по реагированию на эту гуманитарную ситуацию и в содействии среднесрочному и долгосрочному надежному преодолению этого кризиса на Африканском Роге. |
In light of the fact that the secretariat has not received adequate funding to cover the costs associated with an additional session, the Executive Secretary was also requested to engage with Parties to raise funds to organize these sessions. |
В свете того факта, что секретариат не получил адекватного финансирования для покрытия расходов, связанных с проведением дополнительной сессии, Исполнительный секретарь также просила связаться со Сторонами в целях мобилизации финансовых средств для организации этих сессий. |
She encouraged donor countries to continue their generous support of the Agency, and to increase funding in support of the core programmes, if possible. |
Оратор призывает страны-доноры и впредь оказывать Агентству свою щедрую поддержку и по возможности увеличить объем финансовых средств, выделяемых для осуществления основных программ. |
Increasing the level of funding from the regular budget would make financing more stable and predictable for UNRWA, allowing it to better focus on fulfilling its mandate. |
Увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета обеспечит более предсказуемое и стабильное поступление финансовых средств в БАПОР и позволит ему более целенаправленно сосредоточить свои усилия на выполнении своего мандата. |
The prevalence of malaria and the number of deaths caused by the disease have dropped substantially over the past decade owing to increased funding for and policy attention to malaria control. |
Распространенность малярии и число смертей, вызываемых этим заболеванием, за последнее десятилетие существенно сократились благодаря увеличению объема финансовых средств, предназначенных для борьбы с малярией, и уделению повышенного внимания этой борьбе на политическом уровне. |
Many countries have put in place legislation that significantly restricts the ability of human rights organizations to access funding, including restrictions on the origin of the funds and the requirement for prior State authorization for non-governmental organizations to receive funds from foreign donors. |
Многие страны ввели законодательство, которое в значительной мере ограничивает возможности правозащитных организаций иметь доступ к источникам финансирования, включая ограничения, связанные с происхождением финансовых средств, и требования относительно предоставленного ранее государством разрешения неправительственным организациям получать финансовые средства от иностранных доноров. |
A strategic approach to resource mobilization, developed during the first half of 2010, has been fully integrated into the sustaining change plan, and will be rolled out as additional funding is made available. |
Стратегический подход к мобилизации ресурсов, разработанный в первой половине 2010 года, полностью интегрирован с планом «Закрепление перемен» и будет постепенно внедряться по мере поступления дополнительных финансовых средств. |
My delegation condemns the seizing by the United States, in January, of more than $4.2 million of funding from the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which was earmarked for the implementation of cooperation projects with Cuba. |
Наша делегация осуждает изъятие Соединенными Штатами Америки в январе месяце финансовых средств на сумму более чем 4,2 млн. долл. США из Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которые были предназначены для реализации проектов в области сотрудничества с Кубой. |
His Government supported efforts to promote ratification and full implementation of those instruments, as evidenced by its recent increase in funding for the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing training to national criminal justice officials. |
Правительство оратора поддерживает усилия по содействию ратификации и полномасштабному осуществлению этих документов, о чем свидетельствует недавнее увеличение им финансовых средств для работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по организации профессиональной подготовки должностных лиц национальных органов уголовного правосудия. |
The Expert Group asked the secretariat to explore the possibilities of ensuring funding for the project's activities beyond 2011 with governments and potential donors, including the Government of the Russian Federation. |
Группа экспертов просила секретариат рассмотреть возможности мобилизации финансовых средств на мероприятия, проводящиеся в рамках проекта, после 2011 года с правительствами и потенциальными донорами, включая правительство Российской Федерации. |
(a) The amount of funding available at a given time in the LDCF. |
а) информацию об объеме имеющихся на данный момент времени финансовых средств в ФНРС. |
There was general agreement among participants that a lack of funding not only prevents the implementation of strategies, policies and concrete adaptation actions, it is also a root cause of many other barriers to integration. |
По общему мнению участников, отсутствие достаточных финансовых средств не только препятствует осуществлению стратегий, политики и конкретных мер в области адаптации, но и является одной из главных причин многих других барьеров на пути интеграции. |
In view of the lack of funding for UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness, the Group urged the donor community to support such activities appropriately in order to avoid future food crises. |
Ввиду нехватки финансовых средств на дея-тельность ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства Группа настоятельно призывает сообщество доноров оказать этой деятельности должную поддержку в целях недо-пущения продовольственных кризисов в будущем. |