She commended the Government of Ethiopia for showing the political will to improve the status of women by ratifying the Convention and filing reports; financing from international funding agencies would clearly be needed as well. |
Она выражает признательность правительству Эфиопии за ратификацию Конвенции и представление докладов как свидетельство политической воли к улучшению положения женщин; для решения этой задачи, несомненно, потребуется также предоставление финансовых средств по линии международных финансовых учреждений. |
Most of the funding, provided by Denmark, Germany, Luxembourg, Sweden and Switzerland, was intended for UNHCR assistance programmes for refugees and internally displaced persons in Albania and Montenegro. |
Основной объем финансовых средств, представленных Германией, Данией, Люксембургом, Швейцарией и Швецией, предназначался для программ УВКБ по оказанию помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам в Албании и Черногории. |
Design objectives: Principal functions which need to be accommodated in designing the CDM include its governance, operational functions/certification processes, potential marketing of CERs, arranging for funding of mitigation projects and providing finance for adaptation projects. |
Цели разработки: основные функции, которые необходимо учесть при разработке МЧР, включают вопросы управления, оперативные функции/процессы сертификации, возможные методы маркетинга ССВ, организацию финансирования проектов смягчения последствий и выделение финансовых средств для проектов адаптации. |
With funding provided by the Government of Belgium, FAO plans to provide technical assistance to the Democratic Republic of the Congo for the following activities: |
За счет финансовых средств, предоставляемых правительством Бельгии, ФАО планирует оказать техническую помощь Демократической Республике Конго в следующих областях: |
He, therefore, urged the United Nations system to intensify its search for additional funds and for a viable funding mechanism that would ensure predictable, continuous and assured financing. |
В этой связи оратор настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать ее усилия по изысканию дополнительных средств и созданию жизнеспособного механизма финансирования, который обеспечил бы предсказуемое, непрерывное и гарантированное поступление финансовых средств. |
In his communication, the Controller called attention to the present financial situation of the Compensation Fund and stressed the need for new funding to be assured, as we believe is about to happen. |
В своем послании Контролер привлек внимание к нынешнему финансовому положению Компенсационного фонда и подчеркнул необходимость мобилизации новых финансовых средств, что, как мы полагаем, и произойдет в скором времени. |
The proposal put forward by the secretariat in the resource mobilization strategy for greater predictability and increased flexibility in the allocation of emergency funding was commented on positively by several delegations. |
Ряд делегаций позитивно отозвались о предложении, которое было сформулировано секретариатом в стратегии мобилизации ресурсов и касалось обеспечения большей предсказуемости и гибкости при распределении финансовых средств, ассигнуемых на чрезвычайные цели. |
In responding to the various delegations, the Executive Director stressed that the issue of the ratio between public and private sector funding was largely in the hands of Governments. |
Отвечая различным делегациям, Директор-исполнитель подчеркнула, что решение вопроса о соотношении финансовых средств, выделяемых государственными и частными секторами, находится главным образом в руках правительств. |
A large portion of the funding for these highway construction and maintenance projects will come from bond issues backed by fuel taxes and vehicle registration fees that are allocated to the Department of Public Works. |
Значительная часть финансовых средств на строительство и поддержание этой модернизации дорожной сети поступит от выпуска облигаций, обеспечиваемых за счет взимания налога с продажи топлива и регистрационных сборов с транспортных средств, которые поступают в Департамент общественных работ. |
His delegation praised those countries that had increased their contributions to UNDP, in particular programme countries, and hoped that the downward trend in core funding would soon end. |
Его делегация выразила признательность тем странам, которые увеличили свои взносы в ПРООН, в частности странам, в которых осуществляются программы, и выразила надежду на то, что наметившаяся в области восполнения основных финансовых средств тенденция в сторону понижения вскоре прекратится. |
While the successful implementation of the business plans will build a UNDP better equipped to deliver results and thereby able to attract sustainable levels of funding, it is also geared to cutting costs in the medium term. |
Успешная реализация планов работы не только позволит расширить возможности ПРООН по достижению реальных результатов и, соответственно, по мобилизации достаточного объема финансовых средств, но и будет содействовать сокращению расходов в среднесрочном плане. |
The Agency was grateful for the generous and rapid response of donors, who pledged over $20 million in additional funding for the Agency's regular programmes in 1997, enabling some of the announced measures to be revoked. |
Агентство с признательностью восприняло щедрый и быстрый отклик доноров, которые объявили о взносах на сумму свыше 20 млн. долл. США в качестве дополнительных финансовых средств для регулярных программ Агентства в 1997 году, позволив ему тем самым отменить ряд объявленных мер. |
While availability of funding was the main limitation on the Agency's building programme, in some fields, such as the West Bank (see para. 113) and Lebanon, problems relating to sites were an equally serious constraint. |
Хотя основным сдерживающим фактором программы строительства Агентства была нехватка финансовых средств, в некоторых районах, таких, как Западный берег (см. пункт 113) и в Ливане, столь же серьезными были проблемы, касающиеся строительных участков. |
While funding was being sought, the Agency conducted a pilot project in early 1997 to identify appropriate technology and establish standards for the scanning of the estimated 700,000 hard-copy family files, the major task of the URS project. |
В период изыскания финансовых средств Агентство осуществило в начале 1997 года экспериментальный проект по определению надлежащей технологии и установлению стандартов для сканирования примерно 700000 семейных досье, состоящих из бумажных документов, что является основной задачей проекта ЕСР. |
UNRWA continued to face a critical financial situation characterized by large funding shortfalls for the regular budget and project accounts, continued enforcement of austerity measures and depleted working capital and cash reserves. |
БАПОР по-прежнему находилось в критическом финансовом положении, которое характеризовалось серьезной нехваткой финансовых средств в рамках регулярного бюджета и счетов проектов, продолжающимся принятием мер экономии, а также истощением оборотного капитала и резервов наличности. |
The future of development programmes and the success of reform measures would require more continuous, assured and predictable flows of funding for the entities of the United Nations Development Group. |
Будущие программы развития и успех реформаторских мер потребуют непрерывных, гарантированных и предсказуемых притоков финансовых средств для Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Private capital flows into the forest sector have been rising and gaining in significance as a source of funding and are now five times greater than ODA. |
Происходит рост объема и значения притока частного капитала в сектор лесоводства как источника финансовых средств, объем которых в настоящее время в пять раз превышает объем ОПР. |
The most immediate concern is to obtain funding for the local administration of the Region until such time as sustained Croatian financing becomes available, possibly a period of up to six months. |
Наиболее актуальной проблемой сегодня является обеспечение финансирования деятельности местной администрации района до предоставления Хорватией на устойчивой основе требуемых финансовых средств, т.е., возможно, на период до шести месяцев. |
The advocacy NGOs are also involved in monitoring the implementation of the recommendations of the Conference and in trying to influence the agenda of donors and their own Governments to increase funding for NGOs working in reproductive health. |
Эти НПО также участвуют в деятельности по наблюдению за осуществлением рекомендаций Конференции и предпринимают усилия, направленные на то, чтобы убедить доноров и их собственные правительства выделять неправительственным организациям, занимающимся вопросами репродуктивного здоровья, больший объем финансовых средств. |
In Argentina, UNDP funding has supported the formulation of a national programme focused on strengthening the capacity of non-governmental organizations and health institutions to address HIV/AIDS at the federal, state and municipal levels. |
В Аргентине за счет финансовых средств ПРООН была оказана поддержка в разработке национальной программы, в которой основной упор делается на укрепление потенциала неправительственных организаций и медицинских учреждений в решении проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, на федеральном, государственном и муниципальном уровнях. |
In Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Somalia, funding continues to be well below what is required, even after considerable effort by United Nations agencies and their partners to better assess needs and prioritize activities. |
В Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре и Сомали объем предоставленных финансовых средств по-прежнему значительно ниже необходимого уровня, даже после значительных усилий, предпринятых учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами с целью более точной оценки потребностей и приоритезации деятельности. |
As part of the funding arrangements, institutions are required to establish targets for Indigenous Australian students and to develop Indigenous Australian education strategies. |
В качестве одного из условий предоставления финансовых средств от этих заведений требуется постановка перед студентами из числа коренных австралийцев соответствующих задач и разработка стратегий в области образования коренных австралийцев. |
Additional contributions were being sought to cover the shortfall in extrabudgetary funding for the move, in order that it not place further strain on the Agency's finances (see para. 85). |
Были испрошены дополнительные взносы для покрытия дефицита внебюджетных финансовых средств, выделенных на переезд, с тем чтобы это не создавало дополнительной нагрузки на финансовые ресурсы Агентства (см. пункт 85). |
In view of the marked decrease in pledges and contributions compared to previous reporting periods, as well as financial constraints experienced by major donors and the establishment of new channels of implementation, the Agency assumed that funding for PIP had peaked. |
Учитывая значительное сокращение объема объявленных и обычных взносов по сравнению с предыдущими рассматриваемыми периодами, а также финансовые трудности, которые испытывают основные доноры, и налаживание новых каналов реализации, Агентство предполагает, что объем выделенных ПМС финансовых средств был максимальным. |
The establishment of a new Special High-level Council would make it possible to achieve two objectives, namely, the promotion of high-profile funding initiatives and sustained political commitment on a global scale. |
Обновление Специального совета высокого уровня должно позволить продвинуться в решение двух основных задач: обеспечить приток финансовых средств на цели Десятилетия и мобилизовать новые политические обязательства стран в глобальном масштабе. |