The Government attached great importance to the complaint procedure provided for in the Optional Protocol; a training programme for judges, conducted with a view to Hungary's accession to the European Union, would probably provide sufficient funding for its dissemination. |
Правительство придает огромное значение процедуре подачи жалоб, предусмотренной в Факультативном протоколе; учебная программа для судей, реализуемая с учетом предстоящего присоединения Венгрии к Европейскому союзу, по всей вероятности, обеспечит достаточно финансовых средств для ее распространения. |
Recipient United Nations organizations have underlined the successful support provided to national election commissions in Guinea-Bissau and Sierra Leone, filling a crucial funding gap and leading to orderly and calm elections. |
Организации-получатели из системы Организации Объединенных Наций сообщили об успешной поддержке, оказанной национальным избирательным комиссиям в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, благодаря которой был ликвидирован серьезный дефицит финансовых средств и выборы прошли по намеченному плану и в спокойной обстановке. |
We also welcome two key projects: first, a massive reconstruction and rehabilitation plan and efforts to mobilize funding; second, a hard focus on ways and means to facilitate the return of the refugees. |
Мы также приветствуем осуществление двух основных проектов: во-первых, план по широкомасштабной реконструкции и реабилитации и усилия по мобилизации финансовых средств; во-вторых, уделение пристального внимания путям и средствам облегчения возвращения беженцев. |
The design phase began in May 2009 and was projected to run for up to 12 months, depending on the funding available in early 2010. |
Этап разработки проекта начался в мае 2009 года и по плану должен продолжаться до 12 месяцев при условии поступления финансовых средств в начале 2010 года. |
This is an unprecedented situation that places the United Nations in a precarious situation, without guidance from Member States on measures that should be implemented if sufficient funding is not secured. |
Это представляет собой беспрецедентную ситуацию, которая ставит Организацию Объединенных Наций в опасное положение, поскольку со стороны государств-членов нет указаний в отношении того, какие меры необходимо предпринять в случае отсутствия достаточных финансовых средств. |
The European Union, Japan, the Netherlands, the Nordic countries and the United States of America have all provided substantial funding for many of the initiatives mentioned earlier. |
Европейский союз, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, страны Северной Европы и Япония выделили значительный объем финансовых средств для реализации упомянутых выше инициатив. |
The successful implementation of the rehabilitation and reintegration process, through the provision of meaningful educational or vocational training opportunities for ex-combatants, continues to be delayed owing to a funding shortfall of $39 million. |
Успешное осуществление процесса реабилитации и реинтеграции посредством создания для бывших комбатантов реальных возможностей образования и профессиональной подготовки по-прежнему задерживается вследствие нехватки финансовых средств в объеме 39 млн. долл. США. |
But just as the country enters a period of food shortage, which coincides with the rainy season, the World Food Programme faces a funding shortfall of more than US$ 300 million. |
Однако в тот момент, когда во всей стране начинается период голода, который совпадает с сезоном дождей, Мировая продовольственная программа сталкивается с дефицитом финансовых средств, составляющим более 300 млн. долл. США. |
As financing was fundamental to a meaningful development strategy, UNIDO should further explore means of funding its programmes, potentially through multilateral and bilateral agreements with other international organizations, donor countries and the private sector. |
Поскольку успешное осуществление стратегий развития невоз-можно без финансовых средств, ЮНИДО должна изу-чить дополнительные возможности для изыскания финансирования своих программ, возможно, на основе многосторонних и двусторонних соглашений с другими международными организациями, странами - донорами и частным сектором. |
The United Nations will establish a common funding mechanism to ensure the ready availability of funds so that assistance and support can be provided in a consistent and reliable manner. |
Организация Объединенных Наций планирует создать общий механизм финансирования для обеспечения наличия финансовых средств, с тем чтобы помощь и поддержку можно было оказывать на постоянной и устойчивой основе. |
Countries eligible to receive funding from the financial mechanism of the Stockholm Convention upon becoming Parties of the Convention |
Страны, имеющие право на получение финансовых средств по линии механизма финансирования Стокгольмской конвенции по получении статуса Сторон Конвенции |
In this regard, efforts have been made to secure funding through the UNMIL quick-impact project programme to commence small-scale but essential rehabilitation work on the infrastructure of the Temple of Justice in Monrovia. |
В этой связи предпринимаются усилия для мобилизации финансовых средств с помощью разработанной МООНЛ программы проектов, дающих быструю отдачу, с целью начала скромных по своим масштабам, но существенно необходимых работ по восстановлению инфраструктуры Храма правосудия в Монровии. |
I strongly urge donors to make every effort to close this funding gap so that key humanitarian priorities can be met in a timely manner. |
Я самым настоятельным образом призываю доноров приложить все усилия для покрытия этой нехватки финансовых средств, с тем чтобы можно было своевременно обеспечить главные гуманитарные приоритеты. |
The Prime Minister has embarked on overseas missions to seek external funding from the Bretton Wood institutions and from the donor community in the UN and the European Union. |
Премьер-министр стал совершать поездки за рубеж для того, чтобы обеспечить поступление финансовых средств от бреттон-вудских учреждений, а также от сообщества доноров в виде Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
I wish to join UNHCR in appealing again to donor countries for additional funding necessary for the continuation of the confidence-building measures programme which, as was stated in previous reports, requires a great deal of logistical, monitoring and administrative resources. |
Я хотел бы присоединиться к очередному призыву УВКБ к странам-донорам о выделении дополнительных финансовых средств, необходимых для продолжения осуществления программы мер укрепления доверия, которая, как указывалось в предыдущих докладах, требует значительных материально-технических и административных ресурсов и ресурсов на цели контроля. |
Any delay in the flow of funding early in 2005 will have severe repercussions for the relief effort and the millions of Sudanese the United Nations and its partners are planning to assist. |
Любые задержки в притоке финансовых средств в начале 2005 года повлекут за собой серьезные последствия для деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и для миллионов суданцев, которым Организация Объединенных Наций и ее партнеры планируют оказывать помощь. |
(b) The United States has expressed an interest in providing some of the funding required by the Government of Liberia for the acquisition of equipment and the establishment of those bureaucratic structures necessary for full Kimberley compliance. |
Ь) Соединенные Штаты Америки проявили интерес к предоставлению части финансовых средств, в которых нуждается правительство Либерии для закупок оборудования и создания бюрократических структур, необходимых для всестороннего выполнения требований Кимберлийского процесса. |
Since corruption fights back, and most corrupt officials can afford to hire the best lawyers, adequate funding of anti-corruption mechanisms is therefore a sine qua non for their success. |
Поскольку коррупция отвечает ударом на удар, а большинство коррумпированных чиновников могут позволить себе нанять лучших адвокатов, то обеспечение достаточных финансовых средств для антикоррупционных механизмов является поэтому обязательным условием их успешной работы. |
Staff members from government offices and other United Nations organizations in the host country also participated in the workshop which was carried out with funding provided by WHO/PAHO. |
Сотрудники правительственных учреждений и других учреждений Организации Объединенных Наций в этой принимающей стране также участвовали в семинаре, который проводился за счет финансовых средств, предоставленных ВОЗ/ПАОЗ. |
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. |
Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости. |
Whenever funding will allow, the Young GA sends representatives to United Nations and international meetings and makes presentations about how young people can further the United Nations goals. |
При наличии финансовых средств Генеральная ассамблея молодежи направляет своих представителей в Организацию Объединенных Наций и на международные совещания и представляет доклады о том, каким образом молодые люди могут содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
However, they regarded the regular budget as the source of funding that enabled the Organization to play its expected role in addressing their greatest challenge: social and economic development. |
Вместе с тем они считают регулярный бюджет источником финансовых средств, позволяющих Организации оправдывать возлагаемые на нее надежды в решении своей главной задачи: обеспечении социального и экономического развития. |
Provision of funding for shelter during the cantonment process and the financing of team-building seminars by the Woodrow Wilson Institute NGO |
Выделение финансовых средств для обеспечения жилья в процессе сбора и финансирование семинаров по вопросам отработки взаимодействия, организуемых одной неправительственной организацией - Институтом имени Вудро Вильсона |
Mobilizing resources remains a concern for many organizations involved in global and national road safety efforts, as the level of funding targeted at reducing road traffic injuries is far from commensurate with the scale of the problem. |
Проблема мобилизации ресурсов по-прежнему вызывает озабоченность среди многих организаций, участвующих в проведении деятельности в области безопасности дорожного движения на глобальном и национальном уровнях, поскольку объемы финансовых средств, предназначенных для снижения дорожно-транспортного травматизма, в значительной степени не соответствуют масштабам проблемы. |
Through extrabudgetary funding, 138 shelters were rehabilitated during the reporting period, a drop from 178 in the previous reporting period owing to lack of funds; this represented only 1 per cent of urgently required rehabilitation needs. |
За этот период на внебюджетные средства было восстановлено 138 жилищ против 178 в предыдущем отчетном периоде, что объясняется нехваткой финансовых средств; это - всего 1 процент от общего количества единиц жилья, требующих срочных ремонтно-восстановительных работ. |