About 67 per cent of funding was directed to longer-term development-related activities, against 33 per cent to activities with a humanitarian assistance focus. |
Примерно 67 процентов финансовых средств было направлено на долгосрочную деятельность в целях развития, а 33 процента - на деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
Those effects are compounded by the reduced availability of funding for humanitarian actors (the Consolidated Appeal for South Sudan in 2013 was less than 60 per cent funded) which reduces the humanitarian presence in Darfur, despite the deteriorating humanitarian situation. |
Эти последствия усугубляются сокращением возможностей гуманитарных организаций в плане мобилизации финансовых средств (в 2013 году в ответ на совместный призыв для Судана было получено менее 60 процентов от общего объема запрошенных средств), что ведет к сокращению гуманитарного присутствия в Дарфуре, несмотря на ухудшение гуманитарной ситуации. |
There was also a need for greater realism and clarity in budgeting, and estimates of the finances available to UNEP should include extrabudgetary funding in addition to the Environment Fund and the regular budget. |
Была также отмечена необходимость более реалистичного и четкого формирования бюджета; оценка финансовых средств, которыми располагает ЮНЕП, должна включать, помимо Фонда окружающей среды и регулярного бюджета, внебюджетное финансирование. |
The opposition of the northern municipal and political leaders to the presence of the Kosovo authorities, together with the discontinuation by the Kosovo institutions of funding earmarked for northern Mitrovica, administered by the UNMIK Administration Mitrovica, created a challenging environment. |
Противодействие руководителей северных муниципалитетов и политических лидеров присутствию косовских властей наряду с прекращением косовскими учреждениями выделения финансовых средств для северной части Митровицы, находящейся под управлением Администрации МООНК в Митровице, привели к созданию сложной обстановки. |
Building on the Guiding Principles, develop guidelines on the active inclusion of women in recovery, reconstruction and durable solutions processes, and link funding to respect for these principles; |
опираясь на Руководящие принципы, разработать руководящие указания относительно активного вовлечения женщин в процессы восстановления, реконструкции и реализации долгосрочных решений и увязать выделение финансовых средств с соблюдением этих принципов; |
As noted in the annual report of OCHA for 2011, for all of the past five years, the top 10 donors to OCHA have accounted for, on average, 80 per cent of its extrabudgetary funding. |
Как отмечено в ежегодном докладе УКГВ за 2011 год, за все предыдущие пять лет на 10 ведущих доноров УКГВ в среднем пришлось 80 процентов объема его внебюджетных финансовых средств. |
Some representatives said that the provision, under the external financing element of the proposal, for the establishment of national chemicals and wastes units would be of great assistance in mobilizing funding for developing countries and economies in transition. |
Некоторые представители заявили, что положение в рамках внешнего компонента финансирования о создании национальных органов по химическим веществам и отходам может быть крайне действенным в мобилизации финансовых средств для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Committee is also concerned about the urgent humanitarian situation and the financial and other needs for the reconstruction of the State and the shortage of funding and resources under the United Nations humanitarian appeal for the Central African Republic. |
Комитет также обеспокоен требующей экстренных мер гуманитарной обстановкой и финансовыми и прочими потребностями в восстановлении государства, а также нехваткой финансовых средств и ресурсов в рамках гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций по Центральноафриканской Республике. |
It was noted that the lack of funding to reimburse travel costs to representatives from countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia significantly reduced participation of experts from those countries. |
Была отмечена нехватка финансовых средств для оплаты путевых расходов для представителей стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, что приводит к существенному снижению уровня участия экспертов из этих стран. |
Also recognizing with appreciation the substantial funding raised by the secretariat to allow implementation of the workplan activities, in particular in countries of Eastern Europe and the Caucasus, |
признавая также с удовлетворением мобилизацию значительных финансовых средств секретариатом в целях обеспечения возможности реализации мероприятий, предусмотренных в плане работы, в частности в странах Восточной Европы и Кавказа, |
The average amount of equity funding per service for Pacific language services increased from $1,406 per annum in 2008 to $2,876 in 2013 (more than twice as much on average). |
Средняя сумма финансовых средств, выделяемых на оказание каждой из услуг на языке тихоокеанских народов, возросла с 1406 долларов в 2008 году до 2876 долларов в 2013 году (что вдвое превышает средний показатель). |
Risk factors that might affect the implementation of the plan include staff turnover at the National Demining Centre, a lack of funding at the national and international levels and conflict and security problems. |
На реализацию плана могут повлиять следующие факторы: обновление кадров в Национальном центре по разминированию, нехватка финансовых средств на национальном и международном уровне, отсутствие безопасности и конфликты. |
In this regard, the analysing group noted the fact that the security situation prevented further survey activities in northern Tibesti and that subject to availability of funding, the region of Moyen Chari in the South would also need to be surveyed. |
В этой связи анализирующая группа отметила, что обстановка в области безопасности не позволила продолжить обследование в северной части Тибести и что при наличии финансовых средств необходимо будет также провести обследование района Среднее Шари на юге страны. |
The analysing group noted as the plan contained in the request is subject to timeliness of tendering and contracting processes, the establishment of the NMAA and the NMAC, and the timely receipt of funding from the European Union, the plan may be subject to considerable change. |
Анализирующая группа отметила, что, поскольку план, содержащийся в запросе, зависит от своевременности процессов проведения тендеров и заключения контрактов, создания НОПМД и НЦПМД, а также своевременного получения финансовых средств со стороны Европейского союза, этот план может подвергнуться значительным изменениям. |
Further obstacles to returns include the lack of funding and the absence of dialogue and cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade, as well as a lack of economic opportunities and occupation of property. |
Другими проблемами, препятствующими возвращению, являются, в частности, нехватка финансовых средств и отсутствие диалога и сотрудничества между властями в Приштине и Белграде, а также отсутствие экономических возможностей и незаконный захват имущества. |
Political parties have complained that, owing to the short period allowed for candidate registration and their lack of funding, they will be able to compete for only a limited number of the 498 seats in the national parliament and 665 at the State or regional level. |
Политические партии пожаловались, что из-за короткого срока времени на регистрацию кандидатов и нехватки финансовых средств они смогут участвовать в выборах лишь ограниченного числа из 498 мест в национальный парламент и 665 мест в законодательные органы на штатном или региональном уровне. |
The Chair of the Coordinating Group for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia expressed the Group's gratitude to the Swiss authorities for having provided the funding for the Russian translation. |
Председатель Координационной группы для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии от лица группы выразил признательность правительству Швейцарии за предоставление финансовых средств для перевода текста на русский язык. |
As at 31 March 2011, 23 donors had pledged USD 324 million to the LDCF, and cumulative net funding approved by the GEF Council and the CEO amounted to USD 109 million. |
По состоянию на 31 марта 2011 года 23 донора объявили взносы в размере 324 млн. долл. США в ФНРС, и совокупный чистый объем финансовых средств, утвержденный Советом ГЭФ и ГДЛ, составил 109 млн. долл. США. |
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. |
Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы. |
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners. |
Тюремная система приходит в упадок, и причины этого - устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании. |
Consultations at the regional level have been an important feature of the SAICM development process and, subject to funding, could be continued as part of the intersessional work to be undertaken between meetings of the International Conference during SAICM implementation. |
Консультации на региональном уровне были важной чертой процесса разработки СПМРХВ и при наличии финансовых средств могли бы продолжаться в рамках работы, проводимой в период между сессиями Международной конференции, в ходе осуществления СПМРХВ. |
Despite the threat to community security posed by a weak prison infrastructure, reform of the prison system has not yet attracted sufficient funding. |
Несмотря на то, что плохое развитие тюремной системы создает угрозу для безопасности населения, на реформу тюремной системы еще не выделено достаточно финансовых средств. |
98.91. Ensure universal access to health for all, by providing adequate funding in undertaking such a policy and allowing sufficient training for health personnel (Thailand); |
98.91 Обеспечить универсальный доступ к здравоохранению для всех путем выделения достаточных финансовых средств на цели проведения соответствующей политики и организации надлежащей подготовки медицинского персонала (Таиланд); |
It is also concerned that legal aid is mainly provided by non-governmental organizations and that the funding provided by the State party to the Bar Association for this purpose is inadequate. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что юридическая помощь в основном предоставляется неправительственными организациями и что объем финансовых средств, которые государство-участник выделяет на эти цели Коллегии адвокатов, представляется недостаточным. |
The sources for financial resources for chemical safety programmes and activities vary between and within each organization (e.g. contributions based on a scale of assessment such as the U.N. scale, or voluntary funding contributions). |
Источники финансовых средств для программ химической безопасности и мероприятий в каждой организации и внутри организаций различны (например, перечисления на основе шкалы обязательных взносов, как, например, шкала ООН или добровольные финансовые вклады). |