While progress has been made, efforts to reform the judicial sector are still hampered by an acute lack of facilities, material resources and funding. |
Хотя в усилиях по реформе судебной системы достигнут определенный прогресс, эти усилия все еще затруднены вследствие острой нехватки помещений, материальных ресурсов и финансовых средств. |
The review highlighted the importance of the participation of local stakeholders and addressed the success in securing follow-up funding for related follow-on activities; |
В нем подчеркивалась важность участия местных игроков и говорилось об успехах в изыскании финансовых средств для соответствующих мероприятий на последующий период; |
The Special Rapporteur on the right to health visited this hospital during his visit in August 2004, where he was informed that funding had been received for further improvements. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье во время своей поездки в августе 2004 года посетил эту больницу, где ему сообщили о получении финансовых средств для дальнейшего улучшения условий содержания. |
UNFPA feels that the proposed inter-agency task force to deal with fund-raising for non-core resources would not be as effective with donors as joint appeals for funding of approved country-level UNDAFs. |
ЮНФПА считает, что предлагаемая межучрежденческая целевая группа по мобилизации неосновных финансовых средств не сможет так же эффективно воздействовать на доноров, как совместные призывы к финансированию РПООНПР, утвержденных для конкретных стран. |
The Committee stresses the importance of ensuring predictability, flexibility and early funding, particularly in the context of the upcoming biennial budget cycle, as well as of expanding the base . |
Комитет подчеркивает важное значение обеспечения предсказуемости, гибкости и оперативности предоставления финансовых средств, особенно в контексте предстоящего двухгодичного бюджетного цикла, а также расширения базы ресурсов». |
(c) Governments are encouraged to review their funding for demand reduction and treatment programmes so as to ensure that adequate funding is available to meet the needs of their at-risk communities; |
с) правительствам рекомендуется провести обзор финансовых средств, выделяемых ими на программы сокращения спроса на наркотики и лечения, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного объема финансовых средств, имеющихся для удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в их странах; |
UNHCR suggests a revision to the terminology that would facilitate the presentation by classifying the data as: (a) earmarked or unearmarked; and (b) earmarked in line with appeals for funding or unearmarked in line with appeals for funding. |
УВКБ предлагает пересмотреть терминологию, с тем чтобы облегчить представление данных о взносах путем классификации их на: а) целевые или нецелевые взносы; и Ь) зарезервированные взносы в соответствии с призывами о выделении финансовых средств или незарезервированные взносы в соответствии с призывами о выделении финансовых средств. |
The success of the UNESCO Institute for Statistics statistical capacity-building activities depends significantly on funding raised from external sources, as the core budget of the UNESCO Institute for Statistics received from UNESCO can contribute only limited funding to such activities. |
Успех деятельности по развитию статистического потенциала Института статистики в значительной степени зависит от финансовых средств, мобилизованных из внешних источников, поскольку основной бюджет Института, формируемый за счет средств ЮНЕСКО, лишь в ограниченной степени может финансировать такую деятельность. |
On average, the Fund has provided 3.1 per cent of the total funding for consolidated appeals launched in 2009 and 2.6 per cent of the total funding for 2010 appeals (in advance of the mid-year review of consolidated appeals and the Fund's second underfunded round). |
Фонд обеспечил в среднем 3,1 процента общих финансовых средств, мобилизованных в рамках призывов к совместным действиям 2009 года, и 2,6 процента общего объема средств, мобилизованных в рамках призывов 2010 года (еще до проведения среднегодового обзора призывов к совместным действиям и второго этапа недофинансирования Фонда). |
However, the Committee considered that priority for funding would be accorded to members of the Committee, and that only if funds remained would requests for financial support for observers be considered; funding would then be considered on the merits of each request. |
Однако Комитет полагает, что финансовые средства в приоритетном порядке будут выделяться членам Комитета и что только в случае неисчерпания этих средств будут рассматриваться просьбы об оказании финансовой поддержки наблюдателям; затем вопрос о выделении финансовых средств будет рассматриваться с учетом существа каждой просьбы. |
Decisions to allow current projects to be carried over into the next RCF implementation period need to be based on clear, consistent criteria, with a cap of project funding allowed for carry-over - suggested at 25 per cent of RCF total funding. |
Решение о переносе текущих проектов на следующий период осуществления РПРС должно основываться на четко сформулированных и последовательных критериях, при этом предлагается предусмотреть объем финансовых средств на период переноса проектов на уровне 25 процентов от общего объема финансовых средств РПРС. |
Taking note of the report of the Secretary-General, in which he stated that the Regional Centre's ability to fulfil its mandate continued to be hampered by the lack of funding, in particular core funding, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором он заявил, что отсутствие финансовых средств, в частности основных ресурсов, продолжало сковывать способность Регионального центра выполнять свой мандат, |
Funding agencies should require that effective measures for protection and compensation for intellectual, cultural and scientific property be an integral part of all projects and such measures be a requirement for funding. |
Кредитным учреждениям следует обеспечить, чтобы неотъемлемой частью любых проектов в обязательном порядке являлись эффективные меры по охране и компенсированию интеллектуальной, культурной и научной собственности, а также чтобы такие меры являлись обязательным условием выделения финансовых средств. |
However, the programme is still plagued by a shortfall of $13.4 million in funding, as well as limited opportunities and administrative shortcomings on the part of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration. |
Однако эта программа все еще испытывает нехватку финансовых средств в сумме 13,4 млн. долл. США, а также сталкивается с ограниченными возможностями и административными недостатками в работе Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
5.4.1: Number and types of innovative sources of funding and financing mechanisms identified and used to support initiatives, related funding amounts mobilized and, where applicable, leveraged |
Количество и виды инновационных источников и механизмов финансирования, которые были изысканы и использовались для поддержки инициатив, а также соответствующие суммы финансовых средств, которые были мобилизованы и, в соответствующих случаях, привлечены. |
(b) The level of funding in the LDCF, which is considered to be insufficient; |
Ь) недостаточный объем финансовых средств в ФНРС; |
The outcomes of that process were a formal endorsement of the priority plans on the basis of tentative cost estimates for projects and the availability of funds, and a recommendation that the Secretary-General determine the funding allocations for Burundi and Sierra Leone. |
Результатом этого процесса стало официальное утверждение приоритетных планов на основе предварительных смет расходов по проектам и имевшихся финансовых средств и вынесение рекомендации Генеральному секретарю определить размер выделяемых финансовых средств для Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. |
Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе. |
She also noted that the insufficient funding for those activities would need to be taken into account when preparing the programme of activities for the biennium 2014-2015, to be considered by the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Она также отметила, что недостаточность финансовых средств на эти виды деятельности должна быть учтена при разработке программы деятельности на следующий двухгодичный период 2014 - 2015 годов, которая будет рассматриваться на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
There has been no Secretariat-wide overview of ICT spending because management information does not routinely capture relevant expenditure, which has in turn increased the risk of funding being directed to lower-priority activities. |
В рамках всего Секретариата не проводилось анализа расходов на ИКТ, поскольку такие расходы не всегда учитываются при сборе управленческой информации, что в свою очередь повысило риск направления финансовых средств на менее приоритетные направления деятельности. |
It will record a relevant receivable balance for each project that incurred more expenditure than the available funding, subject to a possible appropriate impairment of such receivables. |
Оно будет отражать в отчетности соответствующий остаток дебиторской задолженности по каждому проекту, расходы по которому превысили объем выделенных финансовых средств, с учетом возможного обесценения такой дебиторской задолженности. |
With the increased funding of $5 million from the regular budget, UNRWA has already been able to establish and fill 12 posts, with the thirteenth under recruitment, and reclassify 5 posts. |
Ввиду увеличения объема финансовых средств на 5 млн. долл. США из регулярного бюджета БАПОР уже смогло учредить и заполнить 12 должностей; ведется также работа по заполнению тринадцатой должности, а 5 должностей были реклассифицированы. |
While recalling the recommendations of the Secretary-General, in particular that of increased funding from the regular budget on an incremental basis over the four succeeding bienniums, UNRWA notes that the need for additional resources from the regular budget is evident. |
Ссылаясь на рекомендации Генерального секретаря, в частности на рекомендацию о постепенном увеличении объема финансовых средств на протяжении последующих четырех двухгодичных периодов, БАПОР отмечает, что потребность в дополнительных ресурсах из регулярного бюджета является очевидной. |
Concerns were raised regarding the Agency's high level of dependency on voluntary contributions and the chronic funding deficits, and in this regard the view was expressed that support for the important work of UNRWA should be demonstrated through the provision of voluntary contributions. |
Участники дискуссии выражали тревогу по поводу высокой степени зависимости Агентства от добровольных взносов и по поводу хронического дефицита финансовых средств, и в этой связи поступило предложение внести добровольные взносы, что явилось бы подтверждением важной работы БАПОР. |
The lack of funding for participating in meetings and the lack of resources, in general, was seen as a barrier to expanding the geographic and substantive reach of this work. |
Нехватка финансовых средств для участия в совещаниях и нехватка ресурсов в целом были названы в качестве барьера на пути расширения географического охвата проводимой деятельности и работы по вопросам существа. |