This decentralized and broadly participatory structure ensures that funding allocations conform closely to the capacities and needs of diverse countries and regions, thereby promoting the overall relevance of the Fund to national priorities and context. |
Такая децентрализованная и всеохватывающая структура помогает обеспечить, чтобы выделение финансовых средств полностью соответствовало потенциалу и потребностям различных стран и регионов, а это позволяет Фонду учитывать национальные приоритеты и условия. |
States emphasized the need for innovative funding to achieve universal health coverage and implement pro-poor insurance systems that would ensure access to a full range of quality health services and commodities and eliminate inequalities and barriers for all populations. |
Государства подчеркивали, что необходимы новаторские решения для мобилизации финансовых средств на обеспечение всеобщего доступа к медицинским услугам и внедрение страховых программ для малоимущих, гарантирующих равный и беспрепятственный доступ к полному спектру качественных медицинских услуг и товаров для всех категорий населения. |
The police service was underfinanced because changes to the tax system, which would have increased the funding available, had been blocked by conservative groups. |
Полиция испытывает нехватку финансовых средств в силу того, что реформа налоговой системы, которая была призвана обеспечить повышение уровня ее финансирования, была заблокирована консервативными группами. |
Preventive health measures for women accounted for 35 per cent of funding and, since June 2002, those services were provided free of charge; currently 36 per cent of hospitals and basic health-care centres were headed by women. |
Тридцать пять процентов от общего объема финансовых средств выделяются на цели профилактики заболеваний женщин, и с июня 2002 года такие услуги оказываются бесплатно; в настоящее время в 36 процентах госпиталей и центров по оказанию базовых медицинских услуг руководителями являются женщины. |
I will be submitting a report to the General Assembly at its sixtieth session on measures to complement the funding currently made available through the Central Emergency Revolving Fund so as to facilitate adequate response to and an increased measure of predictability for humanitarian crises. |
Я представлю Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад о мерах по привлечению финансовых средств в дополнение к ресурсам, выделяемым в настоящее время по линии Центрального чрезвычайного оборотного фонда, для облегчения адекватного реагирования на гуманитарные кризисы и повышения предсказуемости в этой связи. |
The second aim of the programme was to raise the professional skills of the police to internationally accepted standards, a task made more difficult by lack of funding and qualified instructors. |
Вторая цель этой программы заключалась в повышении уровня профессиональной квалификации сотрудников полиции, с тем чтобы он соответствовал международно признанным стандартам, что осложнялось нехваткой финансовых средств и квалифицированных инструкторов. |
Consequently, there is a pressing need for the Institute to be guaranteed assured funding input from one year to the next particularly for its core-staffing and recurrent operations. |
В связи с этим перед Институтом стоит насущная проблема - получить гарантию надежного поступления финансовых средств из года в год, особенно на нужды содержания штатов и текущих мероприятий. |
The UNDCP-supported Caribbean coordination mechanism for monitoring the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action continued to produce information and analytical studies on the drug situation in the region and on external funding flows for drug control. |
В рамках действующего с помощью ЮНДКП координационного механизма Карибских стран для мониторинга и осуществления Барбадосского плана действий 1996 года продолжалась работа по информационному обеспечению и проведению аналитических исследований по положению в области наркотиков в этом регионе и потокам внешних финансовых средств в целях контроля над наркотиками. |
In the event that voluntary contributions are not received or formally pledged, there would seem to be no recourse other than to request the General Assembly to provide the required funding. |
В случае непоступления добровольных взносов или отсутствия официальных объявлений о том, что такие взносы будут выплачены, Генеральную Ассамблею придется, видимо, просить о выделении требуемых финансовых средств. |
The level of funding requested is probably insufficient to cover all of the projects envisaged, and it is unlikely to result in a much-increased ability to determine where to drill or to inject water, or which wells would benefit most from overhaul. |
Возможно, объем запрошенных финансовых средств является недостаточным для покрытия расходов на все предусмотренные проекты, и вряд ли это приведет к значительному расширению возможностей в плане определения того, где следует производить бурение или закачку воды или же для каких скважин окажется полезным капитальный ремонт. |
Danish government funding to subsidize air links to the Thule region had been diverted to finance the construction of an airstrip at the main village, Qaanaaq. |
Часть финансовых средств, выделенных датским правительством для увеличения объема грузовых перевозок в район Туле, была направлена для строительства взлетно-посадочной полосы в муниципальном центре Кангек. |
This matter will be further reviewed by the Registry for possible bearing on the indigency status of that detainee as well as the source(s) of such funding, including whether it represents the proceeds of a fee-splitting arrangement. |
Этот вопрос будет дополнительно изучен Секретариатом на предмет возможной увязки со статусом неимущего, предоставленным этому задержанному, а также источником или источниками таких финансовых средств, включая вопрос о том, не являются ли они результатом соглашения о разделе гонорара. |
That meant that, if attracting development funding for a project was difficult, perhaps the application or the approach in presenting the application was not the best possible. |
Это означает, что если привлечение финансовых средств для развития проекта связано с проблемами, вполне вероятно, что плохо составлена заявка или неэффективен способ ее подачи. |
Detailed 392. Recently, American Indian and Alaska Natives argued successfully to the EPA that Indian tribes had suffered environmental injustice because the Federal Government had not provided them equitable funding and other agency resources necessary to develop environmental programmes. |
Недавно ЭПА удовлетворило жалобу американских индейцев и коренных народов Аляски, касающуюся того, что индейские племена ущемлены в экологических правах, поскольку федеральное правительство нарушает принцип справедливости при распределении финансовых средств и других ресурсов для нужд развития их программ защиты окружающей среды. |
WHO also receives more funding from UNFPA, as much as 5 to 8 times that of FAO. |
Кроме того, ВОЗ получает больше финансовых средств от ЮНФПА, объем которых в целых пять-восемь раз превышает объем средств, получаемых ФАО. |
While Member States have increased funding, prospects for recovery remain dire unless donors are prepared to rapidly meet the needs for short-term emergency assistance, especially for food and non-food items. |
Хотя государства-члены увеличили объем предоставляемых ими финансовых средств, перспективы восстановления не улучшатся до тех пор, пока доноры не проявят готовность оперативно удовлетворять потребности в краткосрочной чрезвычайной помощи, и особенно в продуктах питания и других товарах. |
While thanking contributors to these funds, he reiterated his regret that the insufficiency of funding for participation had made it necessary to reduce the number of countries funded at the present session. |
Выразив признательность сторонам, внесшим взносы в эти фонды, он вновь выразил сожаление по поводу того, что в результате нехватки финансовых средств на текущей сессии пришлось сократить число стран, получающих финансовую помощь для обеспечения участия. |
All requisitions are pre-encumbered and purchase orders obligated electronically to ensure that funding is available before commitments are made. |
Блокирование финансовых средств на счетах под все заявки и заказы на наставку осуществляется с использованием электронных средств для обеспечения наличия финансовых ресурсов до принятия обязательств. |
As of mid-1995, funding was also provided for in the contract under the global heading of Release 2 maintenance and Release 3 maintenance activities with specific ceilings. |
По состоянию на середину 1995 года контрактом также предусматривалось выделение финансовых средств с разбивкой по видам работ второй и третьей очереди с установлением конкретных максимальных пределов. |
The good news is that as the populations are small enough, comparatively small amounts of well-targeted funding support can help the Pacific region stop the further spread of HIV/AIDS. |
Хорошо то, что поскольку численность населения довольно невелика, адресное выделение относительно небольших финансовых средств может оказаться достаточным для того, чтобы остановить дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа в Тихоокеанском регионе. |
The editorial committee, comprising the DPPC, donor and United Nations representatives, serves as a sounding board for the views of the wider humanitarian community and as the forum in which funding appeals are drafted. |
Редакционный комитет, в состав которого входят представители Комиссии по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, доноров и Организации Объединенных Наций, является компетентным органом для выяснения мнений широкого круга гуманитарных организаций, а также форумом, на котором разрабатываются проекты призывов о выделении финансовых средств. |
At the same time, there is need for multilateral financial institutions to increase their funding, inter alia, through concessional mechanisms to developing countries, to support their efforts in promoting energy for sustainable development. |
Вместе с тем многосторонние финансовые учреждения должны увеличить объем предоставляемых ими финансовых средств, в частности на основе создания льготных механизмов для развивающихся стран, с тем чтобы оказать поддержку в их усилиях по содействию использованию энергии в целях устойчивого развития. |
Although funding of non-food assistance programmes has been only about one third less than requested since the beginning of the emergency programme, UNICEF has succeeded in mitigating large-scale suffering and mortality through a variety of innovative interventions. |
Хотя объем финансирования программ непродовольственной помощи составлял всего примерно две трети от необходимого объема финансовых средств после развертывания программ чрезвычайной помощи, ЮНИСЕФ за счет целого ряда новаторских мер удалось смягчить остроту проблемы, связанной с тяжелыми страданиями и смертностью. |
The main objective is to increase coverage and improve the quality of education services in rural areas, providing funding for organized communities to allow them to administer education services on a decentralized basis, thus strengthening community self-management. |
Основной задачей является увеличение числа образовательных учреждений и учащихся, а также повышение качества образования в сельской местности путем выделения организованным общинам финансовых средств на развитие учебных заведений децентрализованного типа, что способствует укреплению школьного самоуправления. |
These rules envisage the transfer of the resources in question to the regions, which are required to issue provisions to grant funding to non-profit bodies that intend to develop regional structures for seriously disabled people who no longer have families to provide help. |
Эти нормы предусматривают передачу финансовых средств в ведение областей, которые обязаны распределять их среди недоходных организаций, стремящихся создать региональные структуры помощи лицам с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут больше рассчитывать на помощь своих семей. |