Английский - русский
Перевод слова Funding
Вариант перевода Финансовых средств

Примеры в контексте "Funding - Финансовых средств"

Примеры: Funding - Финансовых средств
Urges the Government of Angola to take the lead in mobilizing funding for the expansion of programmes for humanitarian mine-action activities, and encourages international donors to contribute to these efforts; настоятельно призывает правительство Анголы возглавить процесс мобилизации финансовых средств для расширения программ деятельности по гуманитарному разминированию и призывает международных доноров оказывать содействие этим усилиям;
A major provider of family planning services other than the Family Welfare Centre of the Department of Health is the Samoa Family Health Association, a non-government organisation that receives most of its funding from the International Planned Parenthood Federation. Помимо Центра семейного благополучия министерства здравоохранения, ведущая роль в деле оказания услуг по планированию семьи принадлежит Ассоциации семейного здоровья Самоа - неправительственной организации, получающей подавляющую часть финансовых средств от Международной ассоциации планируемого родительства.
It is particularly important to ensure the plan is effectively implemented through the commitment of long-term funding without directing resources away from other programmes; Ь) Особенно важно обеспечить то, чтобы план эффективно выполнялся с помощью выделяемых на долгосрочную перспективу финансовых средств, причем одновременно без ресурсов не должны оставаться и другие программы;
The representative of Ghana highlighted the fact that his country had requested a follow-up programme after the completion of its IPR but that it had not been able to implement the programme fully because of lack of funding. Представитель Ганы подчеркнул, что его страна обратилась с запросом относительно программы дальнейших мер после завершения ОИП, однако не смогла осуществить данную программу в полной мере из-за нехватки финансовых средств.
To pursue the efforts to identify innovative sources of financing for development, capable of providing funding in a stable, predictable and on an additional basis to assist developing countries in the promotion of economic development and hunger and poverty eradication. Прилагать усилия для выявления новаторских источников финансирования развития, способных обеспечить выделение финансовых средств на стабильной, предсказуемой и дополнительной основе для оказания содействия развивающимся странам в поощрении экономического развития и искоренении голода и нищеты.
However, while the Ministry continues to demonstrate commitment towards satisfying the requirements of the Security Council for the lifting of the current embargo on the export of Liberian rough diamonds, its efforts remain hampered by a lack of funding and institutional capacity. Вместе с тем, хотя министерство по-прежнему демонстрирует приверженность выполнению требований Совета Безопасности, необходимых для отмены действующего эмбарго на экспорт необработанных либерийских алмазов, его усилиям по-прежнему препятствует нехватка финансовых средств и недостаточный институциональный потенциал.
The Panel recommends that the international community take immediate steps to provide the necessary funding and technical assistance to enable the Government of Liberia to meet the requirements of the Security Council and the Kimberley Process Certification Scheme. Группа рекомендует, чтобы международное сообщество незамедлительно предприняло шаги для предоставления необходимых финансовых средств и технической помощи с тем, чтобы позволить правительству Либерии выполнить требования Совета Безопасности и системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
As a result, population issues are often excluded from social and health sector programmes because there is not enough funding to go around, or because new priorities are surfacing without safeguards to ensure sustainability and expansion of existing programmes. В результате этого вопросы народонаселения зачастую исключаются из программ социального сектора и сектора здравоохранения в силу нехватки финансовых средств и возникновения новых приоритетов при отсутствии гарантий в отношении устойчивости и расширения существующих программ.
In order to support the activities of the Committee and its smooth and efficient operation, external funding would have to be secured in order to support the Secretariat of the Committee. Для поддержки деятельности Комитета и обеспечения его гладкого и эффективного функционирования необходимо будет обеспечить мобилизацию внешних финансовых средств в поддержку работы секретариата Комитета.
The subregional offices of ECA, which accounted for 25 per cent of the Commission's regular budget funding, were supposed to play a key role in meeting the Commission's objectives at the subregional and national levels. Субрегиональные представительства ЭКА, на долю которых приходится 25 процентов финансовых средств регулярного бюджета Комиссии, должны играть ключевую роль в выполнении задач Комиссии на субрегиональном и национальном уровнях.
One of the interventions by government to address the skills problem is the funding provided to labour service organisations that provide training to unions, provided by the Department of labour. Одна из мер, принятых правительством с целью решения проблемы квалификации, заключается в предоставлении министерством труда финансовых средств организациям, изучающим вопросы трудовых отношений, которые организуют подготовку для профсоюзов.
A more appropriate indicator in this case could be a reduction of delays in processing funding for approved purposes or a reduction in the number of negative or critical audit observations on the administration of funds. Более подходящим показателем в этом случае было бы сокращение задержек в выделении финансовых средств на утвержденные цели и сокращение числа негативных или критических замечаний ревизоров по вопросам управления средствами.
As recently as the first week of September 2005, the World Food Programme expressed concern that it might not obtain enough funding to address the food shortage in Mozambique, which only required $19 million to avert the crisis. Не ранее чем в первую неделю сентября 2005 года Мировая продовольственная программа выразила озабоченность в связи с тем, что она, вероятно, не получит достаточных финансовых средств для устранения нехватки продовольствия в Мозамбике, для чего требовалось всего 19 млн. долл. США.
That in turn will greatly depend on increased funding for their Africa-related programmes, which is highly dependent on financial resources obtained from their regular budgets and mobilized from extrabudgetary sources. Это, в свою очередь, в значительной мере зависит от увеличения финансовых средств, выделяемых на их связанные с Африкой программы, что в значительной мере зависит от финансовых ресурсов, получаемых по линии их регулярных бюджетов и мобилизуемых из внебюджетных источников.
The Committee welcomes initiatives taken to respond to the needs of minority communities, such as the establishment of the Ethnic Minorities Forum and the provision of funding for community level projects. (З) Комитет приветствует инициативы, предпринятые с целью удовлетворения потребностей общин меньшинств, такие, как учреждение Форума этнических меньшинств и предоставление финансовых средств для осуществления проектов на уровне общин.
In 2006, pending necessary funding, the Institute is looking to propose "women and energy" as a key area of research, as it did in 1989, 1990 and 1998 В расчете на выделение необходимых финансовых средств Институт планирует в 2006 году предложить в качестве основной темы научных исследований тему «Женщины в секторе энергетики», как он уже делал это в 1989, 1990 и 1998 годах
The European Union acknowledges the progress made in recent years in generating financing to respond to the pandemic, but it is concerned about the gap that exists with regard to funding in the coming years. Европейский союз признает прогресс, достигнутый в последние годы в области привлечения финансовых средств на борьбу с пандемией, но у него вызывает озабоченность существующий разрыв с точки зрения финансирования в предстоящие годы.
The preparatory work was being done by women's non-governmental organizations in cooperation with experts from the Ministry of Justice, and those organizations were dependent on obtaining funding for their activities in order to finalize work on the draft. Неправительственные организации в сотрудничестве с экспертами из Министерства юстиции проводят подготовительную работу, и эти организации зависят от получения финансовых средств, необходимых для их деятельности по завершению работы над проектом.
Measures which may be employed to develop imports include incentive programmes, easy monetary and credit policies, and policies to encourage overall domestic savings in order to ensure that more credit and funding is channelled into investment in production and export. Меры, которые могут использоваться для развития импорта, включают программы стимулирования, благоприятную кредитно-денежную политику и политику поощрения общих внутренних сбережений, чтобы обеспечить направление более крупных кредитов и финансовых средств на инвестиции в производство и экспорт.
Finally, the provision of rapid financial analysis and close to real-time financial tracking is critical to enhancing the timing of the funding and, as a result, the quality of the response. Наконец, оперативное проведение финансового анализа и отслеживание в близком к реальному режиме времени движения финансовых средств имеют важное значение для ускорения поступления финансовых ресурсов и, следовательно, повышения качества мер реагирования.
It includes a discussion of consolidated appeals for humanitarian assistance, the distribution of funding, the problem of underfunding and the ongoing activities of the leading agencies in humanitarian operational activities. В нем освещаются итоги обсуждения совместных призывов об оказании гуманитарной помощи, распределения финансовых средств, проблемы недостаточного финансирования и текущих вопросов деятельности ведущих учреждений в области гуманитарных операций.
The biggest obstacle to the programme is the substantial funding shortfall in key aspects of recovery, in particular in the areas of repair and reconstruction of housing, transportation, water and sanitation, and environmental mitigation. Самое крупное препятствие на пути осуществления этой программы - это существенная нехватка финансовых средств в ключевых областях восстановления, в частности в области ремонта и восстановления жилья, транспортной сети, водопровода и канализации, а также смягчении экологических последствий.
It is recalled that all activities relating to international conventions or treaties under their respective legal arrangements are to be financed outside the regular budget of the United Nations. These activities would be undertaken by the Secretariat after sufficient funding is received in advance from States parties. Следует напомнить, что все мероприятия, связанные с международными конвенциями или договорами, которые согласно их соответствующим правовым документам подлежат финансированию за рамками регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, будут осуществляться Секретариатом лишь в случае заблаговременного поступления от государств-участников достаточных финансовых средств.
Reference had been made to a lack of funding and absence of projects, but he wished to point out that a number of projects had already been implemented and others were planned for the future. При этом в качестве причин приводятся нехватка финансовых средств и отсутствие проектов, однако он хотел бы отметить, что ряд проектов уже были осуществлены, а другие проекты планируется осуществить в будущем.
(b) Lack of specific funding, making it impossible to implement urgently needed reforms of the registration programme, namely, to redesign the computerized registration system for the 4 million officially registered refugees and to preserve the information contained in the family files through digital scanning. Ь) нехватка целевых финансовых средств, препятствующая осуществлению крайне необходимой перестройки программы регистрации беженцев, в частности модернизации компьютеризированной системы регистрации для учета 4 миллионов официально зарегистрированных беженцев, и сохранению информации, содержащейся в учетных карточках семей, с помощью цифрового сканирования.