The Board is also concerned that the uneven pattern of funding and expenditure can lead to an acceleration of year-end disbursements, with increased risks posed to control and compliance. |
Комиссия также обеспокоена тем, что неравномерное поступление и расходование финансовых средств может привести к активизации выделения ресурсов в конце года, что сопряжено с возросшими рисками для контроля и соблюдения. |
It is therefore obvious that we need to rethink the way we provide funding to address international humanitarian responses, not only with regard to the amount of funding, but also the unequal way in which funding is being distributed. |
Поэтому совершенно очевидно, что нам следует пересмотреть способ предоставления финансовых средств с целью осуществления международных гуманитарных мер помощи не только с точки зрения объема финансирования, но и с точки зрения несправедливого способа распределении средств. |
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. |
Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала. |
Based on the information reported, 36 per cent of registered partnerships have funding, although they have not specified the amount; 38 per cent have provided specific figures of the funding secured; and 8 per cent have yet to secure funding. |
Судя по полученной информации, было налажено финансирование 36 процентов зарегистрированных партнерств, хотя конкретные суммы указаны не были; 38 процентов предоставили конкретные данные о получаемых ими финансовых средствах; и 8 процентов пока финансовых средств не получили. |
Funding and timelines had been met for the 2002-2004 Strategic Plan and the 2005-2007 Plan was also considered realizable, though this would depend partly on the level of funding available. |
При выполнении Стратегического плана на 2002-2004 годы удалось уложиться в сроки и не превысить объем выделенных средств, а План на 2005-2007 годы также представляется осуществимым, хотя это будет отчасти определяться объемом предоставленных финансовых средств. |
This includes monitoring a country's mental health policy, allocation of funding, i.e. whether there is a shift from the outdated ideology of segregation and keeping patients in large institutions to more community-based services. |
Это касается мониторинга политики конкретной страны в области охраны психического здоровья и механизма распределения финансовых средств, и в частности выяснения того, происходит ли сдвиг от устаревшей идеологии сегрегации и содержания пациентов в больших учреждениях к расширению услуг на базе общин. |
The Emergency Response Fund is established to provide funding for urgent humanitarian needs and facilitate coordination of emergency response activities. |
Фонд по оказанию чрезвычайной помощи был создан в целях предоставления финансовых средств для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей и содействия координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Establishing a strong system of Secretariat governance in the United Nations is essential if Member States are to have the assurance that funding and resources are used effectively and appropriately. |
Для того чтобы государства-члены могли быть уверены в эффективном и надлежащем использовании финансовых средств и ресурсов, необходима сильная система управления Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
It recognized the challenges faced by the Fund in increasing funding levels and expressed concern that a potential decrease in resources could affect the Fund's abilities to respond to the rising needs of crisis-affected countries. |
Она признала наличие сложных задач, стоящих перед Фондом и касающихся расширения объема финансовых средств, а также выразила озабоченность по поводу того, что потенциальное сокращение объема ресурсов может негативно сказаться на способности Фонда реагировать на растущие потребности стран, затронутых кризисом. |
The trust funds administered by the Under-Secretary-General for Political Affairs, along with the UNDP Global Programme for Electoral Cycle Support, remain important sources of extrabudgetary funding for electoral assistance activities. |
Целевые фонды, находящиеся в ведении заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, наряду с Глобальной программой ПРООН по поддержке избирательных циклов остаются важными источниками крайне необходимых внебюджетных финансовых средств для проведения мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
He or she will also mobilize resources and support for those initiatives and assist with the strategic coordination of international support and various funding streams in the region for stabilization, development, humanitarian and peacekeeping activities. |
Он или она будет мобилизовывать ресурсы и обеспечивать поддержку осуществления этих инициатив и оказывать содействие в вопросах стратегической координации международной поддержки и различных потоков финансовых средств, направляемых в регион на цели стабилизации, развития, гуманитарной и миротворческой деятельности. |
In 2013, however, there was modest success in leveraging funding and establishing new partnerships with the private sector and therefore, the availability of core and non-core resources for programmatic activities remains a risk area. |
Вместе с тем в 2013 году в плане мобилизации финансовых средств и установления новых партнерских отношений с частным сектором были достигнуты скромные успехи, вследствие чего наличие основных и неосновных ресурсов для деятельности по программам по-прежнему является источником беспокойства. |
These are considered non-quantifiable outputs; their number could not be established precisely at the beginning of the biennium as they are delivered at the request of Governments or as and when funding becomes available. |
Они считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке, так как определить их точное число в начале двухгодичного периода невозможно в силу того, что они осуществляются по просьбам правительств или при наличии и по мере поступления финансовых средств. |
While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. |
Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах. |
Progress in many parts of the east could be further enhanced by addressing implementation delays, funding shortfalls and a lack of government employees in areas where the Government has regained control. |
Прогресс во многих районах на востоке страны можно еще больше ускорить, если удастся решить такие проблемы, как задержки с осуществлением, нехватка финансовых средств и отсутствие правительственных служащих в районах, в которых восстановлен контроль правительства. |
Increasing finance for sustainable development, including public and private funding and partnerships to mobilize large volumes of new financing |
расширить базу финансирования устойчивого развития, в том числе за счет государственного и частного финансирования и ресурсов партнерств, в целях мобилизации новых финансовых средств в крупных объемах; |
Governments should use public investment to create enabling frameworks that catalyse very substantial additional financing from the private sector, for example, through the provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. |
Правительствам следует с помощью государственных инвестиций создать благоприятные условия, способствующие привлечению весьма значительных дополнительных финансовых средств из частного сектора, например посредством предоставления инфраструктуры, совместного несения рисков, финансирования для обеспечения жизнеспособности проектов или заблаговременных обязательств по закупкам. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. |
Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
The total requirements are estimated at $17.5 million, of which there is a funding gap of $12 million. |
Общий расчетный объем потребностей в ресурсах составляет 17,5 млн. долл. США, что на 12 млн. долл. США превышает объем финансовых средств, имеющихся в наличии. |
Beginning in 2013, the funding status of many Local Networks may be positively affected as the Global Compact works to implement a new fund-raising model in collaboration with them. |
С 2013 года статус финансирования многих местных сетей может существенно улучшиться, поскольку Глобальный договор, совместно с местными сетями, работает над введением в строй новой модели мобилизации финансовых средств. |
During the course of 2012, the United Nations Foundation mobilized third-party funding for project grants valued at $2.9 million through UNFIP to support the purchase and distribution of anti-malaria bednets by UNICEF and UNHCR. |
В течение 2012 года Фонд Организации Объединенных Наций обеспечивал мобилизацию финансовых средств у третьих сторон для выделения через ФМПООН субсидий по проектам на сумму 2,9 млн. долл. США для оказания помощи в закупке и распространении противомоскитных сеток, обеспечиваемых ЮНИСЕФ и УВКБ. |
(c) Enact legislation for regulating equitable funding and social benefits for children and their families throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. |
с) принять законодательство, регламентирующее процесс справедливого выделения финансовых средств и социальных пособий для детей и их семей на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Similarly, the Committee was informed that the cholera component of the appeal for the 2014 humanitarian action plan for Haiti had garnered only 18 per cent funding. |
Комитету было также сообщено, что на касающийся борьбы с холерой компонент призыва к финансированию плана гуманитарной деятельности 2014 года для Гаити было получено лишь 18 процентов требующихся финансовых средств. |
A total of 10 Member States pledged to increase their contributions to the core budget of UN-Women, 14 delegations announced multi-year pledges and 5 members committed funding for the first time. |
В общей сложности 10 государств-членов обязались увеличить свои взносы в основной бюджет Структуры «ООН-женщины», 14 делегаций заявили о взносах на многолетний период и 5 членов заявили о выделении финансовых средств впервые. |
Despite strong support from donors, crucial gaps remain in the funding of refugee operations, particularly for more protracted situations, which suffer from chronic underfunding, which affects all United Nations agencies' operations. |
Несмотря на решительную поддержку со стороны доноров, сохраняются серьезные пробелы в финансировании операций по оказанию помощи беженцам, особенно в случае более затяжных ситуаций, где нехватка финансовых средств носит хронический характер, что сказывается на операциях всех учреждений Организации Объединенных Наций. |