Owing to the high demand for the reimbursement scheme generated by increased socio-economic hardship, the budget for assistance towards hospitalization costs was increased, although because of funding shortfalls, it still remained below the level of the budget approved 10 years ago. |
Ввиду того, что услуги, покрываемые по плану возмещения, пользовались большим спросом из-за ухудшения социально-экономических условий, были увеличены ассигнования на оказание медицинской помощи в стационарных условиях, хотя из-за нехватки финансовых средств они все еще не достигли уровня, на котором они находились десять лет назад. |
After the electronic consultation phase, subject to available funding, there may be a face-to-face meeting of the Working Group, the time and venue of which will be decided by the Working Group. |
После завершения этапа консультаций с использованием электронных средств связи может быть организовано, при наличии финансовых средств, совещание Рабочей группы с непосредственным участием ее членов, время и место проведения которого будет определено Рабочей группой. |
Without an increase in development assistance funding, it would be impossible to meet all the current major challenges ranging from international debt, education and health to access to knowledge for the promotion of economic and social development. |
Без увеличения объема финансовых средств по линии помощи в целях развития будет невозможно решить все основные текущие проблемы - от проблем в области внешней задолженности, образования и здравоохранения до проблем обеспечения доступа к знаниям, необходимым для содействия экономическому и социальному развитию. |
UNRWA began the reporting period operating under successive rounds of austerity measures, which had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year as the Agency's financial situation failed to improve. |
Отчетный период БАПОР начало с осуществления последовательных раундов мер строгой экономии, которые были приняты в ответ на постоянную нехватку финансовых средств с 1993 года и которые продолжали осуществляться из года в год как следствие неспособности улучшения финансового положения Агентства. |
The aim of holding congresses, workshops and seminars in different parts of the world is mainly to encourage authorities in world regions to understand the scope of traffic accidents and to liberate necessary support and funding for traffic safety action in those particular regions. |
Проведение конгрессов, симпозиумов и семинаров в разных частях мира преследует главным образом цель добиваться у властей в различных регионах мира осознания масштабов дорожных происшествий и необходимости оказания поддержки и выделения финансовых средств на осуществление в этих конкретных регионах мероприятий по дорожной безопасности. |
With regard to the resources and funding available to ILOAT and to UNAT, the ILO Tribunal is more favourably endowed with respect to both staffing and compensation for members' services. |
Что касается ресурсов и финансовых средств в распоряжении АТМОТ и АТООН, то Трибунал МОТ находится в более благоприятном положении в плане укомплектования кадрами и компенсации за услуги сотрудников. |
Those reforms, however, depend on redressing the critical funding shortage due to competing fiscal priorities facing the Afghan Transitional Administration and the low level of donor support for the reform of the correctional system. |
Однако эти реформы зависят от ликвидации критической нехватки финансовых средств, возникшей вследствие конкурирующих финансовых приоритетов Переходной администрации Афганистана и низкого уровня поддержки донорами реформы системы исправительных учреждений. |
UNDP is committed to the effective implementation of the recommendations that resulted from the Seminar. Caribbean Court of Justice. UNDP supports the establishment of the Court through funding from the Japan Human Resources Trust Fund. |
Карибский суд. ПРООН выступает в поддержку создания Суда с помощью финансовых средств, поступающих по линии Целевого фонда Японии для развития людских ресурсов. |
The request by the Secretary-General for substantial new funding to meet the needs of those persons should therefore be urgently addressed to enable the United Nations to contribute effectively to lessening the suffering of those persons. |
Поэтому следует немедленно рассмотреть просьбу Генерального секретаря о предоставлении новых значительных финансовых средств для удовлетворения потребностей этих людей, что позволит Организации Объединенных Наций эффективно способствовать облегчению страданий этих людей. |
The Global Environment facility is the largest single source of funding for the global environment with a portfolio worth more than $16 billion for initiatives in developing countries and countries with economies in transition. |
Глобальный экологический фонд является самым крупным единым источником финансовых средств для охраны окружающей среды в глобальном масштабе, стоимостной объем портфеля которого превышает 16 млрд. долл. |
However, regular programme funds could not be allocated for East Timor as it was not a Member Country of the Organization at that time and no emergency funding was earmarked to respond to such a crisis situation. |
Вместе с тем средства из регулярной программы не могли быть выделены на Восточный Тимор, поскольку он в то время еще не являлся членом Организации и поскольку не было предусмотрено каких-либо чрезвычайных финансовых средств на деятельность в связи с такой кризисной ситуацией. |
SADC collaborated with the secretariats of these conventions and a number of programmes in facilitating access by member States to the various sources of funding provided in support of the implementation of their corresponding national action programmes. |
САДК сотрудничало с секретариатами этих конвенций, а также с рядом программ в целях содействия доступу государств-членов к различным источникам финансовых средств, предоставляемых для поддержки их соответствующих национальных программ действий. |
The key elements of the Initiative are to ensure that humanitarian assistance is more directly provided in accordance with humanitarian principles, backed by a commitment to provide funding in crises that is commensurate with clearly defined and demonstrable need. |
Ключевыми элементами этой Инициативы являются обеспечение того, чтобы при предоставлении гуманитарной помощи доноры в большей степени руководствовались гуманитарными принципами и были привержены делу предоставления в кризисных ситуациях таких финансовых средств, которые были бы соразмерны четко определенным и очевидным потребностям. |
It should be recalled that one of the main factors that led to regionalization in Western Europe was the disproportionately large share of available senior posts and funding that was being absorbed by the centres in the region. |
Следует напомнить, что одним из важных факторов, послуживших основанием для создания регионального узла в Западной Европе, стало то обстоятельство, что на центры, расположенные в этом регионе, приходилась непропорционально высокая доля имеющихся должностей старшего уровня и финансовых средств. |
That can happen only if we harness the political will to allocate the necessary funding, to identify the requisite staffing and to provide the training that is required to make resolution 1325 a way of our political life. |
Это может произойти лишь в том случае, если мы проявим политическую волю для выделения необходимых финансовых средств, людских ресурсов и проведения подготовки, которая требуется для того, чтобы резолюция 1325 стала частью нашей политической жизни. |
A delegation requested that UNICEF take consideration of positive audit performance in the provision of funding to country programmes and that UNICEF share audit recommendations with host Governments to support improvements in the country programmes. |
Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о позитивной аудиторской работе, касающейся предоставления финансовых средств страновым программам, а также обмениваться рекомендациями ревизий с принимающими правительствами для оказания поддержки в улучшении страновых программ. |
An appeal had been launched for $46.4 million but only $9.7 million had been received, leaving a serious funding gap. |
В результате объявленного призыва на сумму 46,4 млн. долл. США было получено только 9,7 млн. долл. США, что привело к появлению серьезной нехватки финансовых средств. |
A number of seminars and workshops have been organized cooperatively by United Nations agencies with the purpose of increasing indigenous participation, pooling funding and broadening inputs from the United Nations system. |
Ряд семинаров и практикумов были организованы совместно учреждениями Организации Объединенных Наций в целях расширения участия коренных народов, объединения финансовых средств и увеличения вклада системы Организации Объединенных Наций. |
The total amount of yearly funding needed for the base structure, technical expertise and investment purposes would therefore be around $71 million, out of which $22 million would be financed out of contributions to the core. |
Таким образом, общая сумма ежегодных финансовых средств, необходимых для базовой структуры, технических экспертных услуг и инвестиционных целей, составит порядка 71 млн. долл. США, из которых 22 млн. долл. США будут финансироваться за счет взносов в основные ресурсы. |
To facilitate the funding by the European Commission of UNIDO programmes and make the handling of funds more transparent and, consequently, project implementation more efficient, UNIDO and EU signed the Financial and Administrative Framework Agreement. |
В целях содействия финансированию программ ЮНИДО по линии Европейской комиссии и повышения степени транспарентности в использовании финансовых средств и последующего более эффективного осуществления проектов ЮНИДО и ЕС подписали Рамочное соглашение по финансово-административным вопросам. |
The representative of Argentina informed the Working group that the Government of Argentina had sought funding to develop such registers and would provide information on them to the Working Group as it became available. |
Представитель Аргентины информировал Рабочую группу о том, что правительство Аргентины приложило усилия для изыскания финансовых средств, позволяющих разработать такие регистры, и оно предоставит соответствующую информацию Рабочей группе как только она будет получена. |
The Sports Division of the Ministry of Education is at present preparing a pilot project "SUVAUS" on the evaluation of gender impacts in the allocation and granting of sports funding. |
Отдел спорта министерства просвещения занимается в настоящее время подготовкой экспериментального проекта "СУВАУС" по оценке влияния гендерных факторов на распределение и выделение финансовых средств на цели спорта. |
The Administration agrees with the emphasis placed on the importance of aligning the level of training funding with the priority placed on staff development, and expresses the hope that this might have a positive impact on the level of training funds made available in the future. |
Администрация согласна с акцентом на важность обеспечения соответствия между объемом финансирования учебной деятельности и приоритетным значением повышения квалификации персонала и надеется, что это окажет положительное воздействие на объем финансовых средств, который будет в будущем выделяться на профессиональную подготовку. |
In view of the risks and the amounts at stake in terms of Fund operations, proper diligence and funding have not been provided for the modernization of the Fund's information systems. |
С учетом этих рисков и сумм, которыми оперирует Фонд в своей деятельности, для модернизации информационных систем Фонда не было выделено необходимых финансовых средств и при этом не было проявлено надлежащей настойчивости. |
The continuing need for further capacity-building, refreshing training needs and identifying funding for support of the attendance of small nations at PCGIAP and United Nations Regional Cartographic Conference events. |
о сохраняющейся необходимости дальнейшего наращивания потенциала, уточнения потребностей в области профессиональной подготовки и поиска источников финансовых средств, необходимых для обеспечения участия представителей малых государств в мероприятиях ПКИСАТР и Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций; |