By 1996, extra-budgetary revenue accounted for close to 40 per cent of all funding, including local public utility and construction charges, transfers from the central Government and regular municipal budgetary allocation, for urban infrastructure. |
К 1996 году на внебюджетные доходы стало приходиться примерно 40 процентов всех финансовых средств, включая местные сборы за коммунальные услуги и строительство, трансферты центрального правительства и средства, регулярно выделяемые из муниципальных бюджетов для городской инфраструктуры. |
The Special Rapporteur also noted that the two conferences that had been planned as part of the CEAWC workplan following the restructuring had not yet taken place due to lack of funding. |
Специальный докладчик также отметил, что две конференции, которые в соответствии с рабочим планом КИСПЖД должны были быть проведены после реструктуризации, еще не состоялись из-за нехватки финансовых средств. |
The protection of children and women - and specifically girls - is still not adequately ensured in emergency situations, due in part to lack of international funding for protective measures. |
Защита детей и женщин, и в особенности девочек, до сих пор надлежащим образом не обеспечивается в чрезвычайных ситуациях, что обусловлено отчасти нехваткой международных финансовых средств для принятия защитных мер. |
Bilateral and multilateral official development assistance is an important source of external funding for energy for sustainable development in developing countries, and United Nations Conference on Environment and Development commitments were recalled. |
Одним из важных источников внешних финансовых средств для постановки энергетики на службу устойчивому развитию в развивающихся странах является двусторонняя и многосторонняя официальная помощь в целях развития, и в этой связи следует напомнить об обязательствах, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In spite of these lacunae in coverage, there were positive results in sustainable energy development results, including several pilot interventions in renewable energy, many supported by Global Environment Facility (GEF) funding. |
Несмотря на эти пробелы в освещении деятельности, были достигнуты позитивные результаты в деле устойчивого развития энергетики, включая некоторые экспериментальные инициативы в области возобновляемой энергии, многие из которых получили поддержку со стороны Глобального экологического фонда (ГЭФ) в виде финансовых средств. |
Since 1996, WFP has continued to allocate three quarters of its funding - rising to an all-time ratio of 87 per cent by 2001 - to the humanitarian assistance sector. |
Начиная с 1996 года МПП неизменно направляла три четверти своих финансовых средств - к 2001 году этот показатель возрос до рекордного уровня 87 процентов - в сектор гуманитарной помощи. |
Satellite accounts presenting expenditure or finance of special subjects such as health, education, defence are of special interest for policy users, and may often attract more funding than core accounts. |
Вспомогательные счета, описывающие расходы или финансирование отдельных отраслей, таких, как здравоохранение, образование и оборона, представляют особый интерес для политиков, и зачастую на их разработку может выделяться больше финансовых средств по сравнению с основными счетами. |
The Post-Conflict Fund of the World Bank, which supports the planning, piloting and analysis of reconstruction activities by funding Governments and partner organizations, was converted into a Trust Fund in 1999. |
Фонд помощи в постконфликтный период Всемирного банка, оказывающий помощь в связи с планированием, опробованием и анализом деятельности по восстановлению путем выделения финансовых средств правительствам и организациям-партнерам, в 1999 году был преобразован в Целевой фонд. |
Although in one of the cases, the executing agency had signed a letter of understanding, this did not provide a formal basis for UNFPA funding. |
И хотя в одном из этих случаев учреждение-исполнитель подписало письмо о соответствующей договоренности, оно не являлось для ЮНФПА формальной основой для выделения финансовых средств. |
The Government of Québec favours a cross-disciplinary approach to the problem of homelessness, and the majority of funding on the issue is channelled through various programs concerned with youth, mental health, and substance abuse and dependence. |
Правительство Квебека выступает за междисциплинарный подход к проблеме бездомности, и бóльшая часть финансовых средств, ассигнуемых на решение этой проблемы, направляется через самые различные программы, касающиеся молодежи, психического здоровья, а также проблем, связанных со злоупотреблением наркотическими веществами и зависимостью от них. |
Some Parties have expressed the view that these activities require the same level of certainty in funding as those under the core budget. |
Некоторые Стороны выразили мнение о том, что эти виды деятельности требуют такого же уровня уверенности в наличии финансовых средств, как и виды деятельности, финансируемые по линии основного бюджета. |
Pipeline projects cannot start without at least 50 per cent of the funds being secured, while future budgets of ongoing projects can be revised in line with funding availability. |
К осуществлению проектов, находящихся в стадии разработки, нельзя приступать, не обеспечив по меньшей мере 50 процентов необходимых финансовых средств, в то время как будущие бюджеты текущих проектов могут быть пересмотрены в зависимости от наличия финансирования. |
When the organization in question reportedly notified the relevant authorities of the funds it was about to receive and had not received a response within the timeframe prescribed by law, it considered the foreign funding as approved by the Government. |
По сообщениям, когда эта организация уведомила соответствующие органы о том, что ей в скором времени поступят эти финансовые средства, и не получила ответа в сроки, определенные законом, она сочла это за согласие правительства на получение ею финансовых средств из-за рубежа. |
Lastly, noting that UNITAR provided relevant training to CARICOM diplomats and delegates accredited to the United Nations, he expressed the hope that the necessary funding would continue to be provided through voluntary contributions for the Institute's continued sustainability. |
Наконец, отмечая, что ЮНИТАР обеспечивает соответствующую подготовку дипломатов и делегатов из стран КАРИКОМ, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, он выражает надежду на дальнейшее выделение в будущем необходимых финансовых средств в рамках добровольных взносов для обеспечения постоянной устойчивости работы Института. |
UNICEF will be assisted further in managing its cash flow requirements with the greater income predictability and payment schedules afforded by the MYFF and the anticipated quarterly funding flows from the National Committees. |
ЮНИСЕФ будет еще легче управлять движением денежной наличности благодаря бóльшей предсказуемости поступлений и установленным МСФ графикам платежей, а также ожидаемому ежеквартальному переводу финансовых средств национальными комитетами. |
He noted that progress under the Convention, which was adopted in 1994 and entered into force in 1996, has been slowed by a lack of sufficient funding for its implementation. |
Он отметил, что прогрессу в деле осуществления Конвенции, принятой в 1994 году и вступившей в силу в 1996 году, препятствует недостаток финансовых средств. |
Only a few projects involving UNIDO were being implemented in Croatia; owing to a lack of funding, a number of projects had not yet been begun. |
В настоящее время в Хорватии осущест-вляется лишь несколько проектов с участием ЮНИДО; из-за отсутствия финансовых средств к осу-ществлению ряда проектов еще не приступали. |
Despite the chronic funding shortage being faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it is increasingly asked to meet new demands, especially in assisting internally displaced persons. |
Несмотря на хронический дефицит финансовых средств в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к нему все чаще поступают просьбы об удовлетворении новых потребностей, особенно в оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
The Commission should continue its cooperation with the EU, OECD, WTO and OECD with a view to supporting and developing joint technical cooperation programmes and seeking funding. |
Комиссия должна продолжать сотрудничество с ЕС, ВТО и ОЭСР в целях поддержки и развития совместных программ технического сотрудничества, включая поиск финансовых средств. |
We are, therefore, now taking the necessary steps to submit a request for funding through the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Поэтому мы предпринимаем сейчас шаги, необходимые для представления просьбы о выделении финансовых средств через Глобальный фонд Организации Объединенных Наций борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In February, I requested my Emergency Relief Coordinator, Mr. Kenzo Oshima, to visit Afghanistan to review the humanitarian situation and to highlight critical funding shortfalls. |
В феврале я просил моего Координатора чрезвычайной помощи г-на Кэндзо Осиму посетить Афганистан с целью рассмотрения гуманитарной обстановки и выявления тех областей, в которых остро ощущается нехватка финансовых средств. |
Our regional efforts are hampered by compounding difficulties, such as the lack of funding and technical capacity in our regional organizations to implement these regional initiatives. |
Наши региональные усилия сдерживаются в результате таких сложных проблем, как отсутствие у наших региональных организаций финансовых средств и технических возможностей, необходимых для осуществления этих региональных инициатив. |
The representatives felt that there should be some formal mechanism to allow them to have an input into the budgeting process of the Office, given the degree of funding provided by both UNEP and Habitat. |
Представители выразили мнение о необходимости какого-либо официального механизма, который позволял бы им вносить вклад в процесс составления бюджета Отделения с учетом того объема финансовых средств, которые ему предоставляют как ЮНЕП, так и Хабитат. |
The resource indicators are intended to show the extent of success in obtaining funding both from government and external donors, data sources and human resources. |
Показатели ресурсов предназначены для отражения того, насколько успешно ведется мобилизация финансовых средств как среди собственных правительств, так и среди внешних доноров, а также источников данных и людских ресурсов. |
Of concern is the fact that such advances and positive examples of integrating environment and development are limited by lack of vision, political will, knowledge, coping capacities, awareness and funding. |
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что такие успехи и позитивные примеры комплексного решения вопросов окружающей среды и развития не стали распространенным явлением в силу отсутствия стратегического видения, недостатка политической воли, знаний, мощностей, информированности и финансовых средств. |