However, the World Health Organization report acknowledges that there is still a chronic lack of funding and capacity to support prevention programmes, such as those promoting insecticidal nets and indoor residual spraying. |
Однако в докладе Всемирной организации здравоохранения признается, что по-прежнему наблюдается хроническая нехватка финансовых средств и возможностей для оказания содействия реализации программ в области профилактики, например, тех, которые поощряют производство инсектицидных противомоскитных сеток и остаточное распыление инсектицидов во внутренних помещениях. |
Although a significant percentage of the nation's correctional facilities are relatively new, many are not, and in recent years virtually all have been subject to the pressures of overcrowding and the lack of adequate funding. |
Хотя значительная доля имеющихся в стране исправительных учреждений построена сравнительно недавно, есть тем не менее немало старых тюрем, и в последние годы почти во всех учреждениях пенитенциарной системы возникли проблемы с переполненностью помещений и отсутствием необходимых финансовых средств. |
The Museum Policy announced in December 1989 formalized the role of the Yukon government with respect to museums and described how museums can receive funding. |
В 1989 году было принято положение о музеях, призванное официально закрепить роль правительства Юкона в музейной области и устанавливающее порядок получения музеями финансовых средств. |
Horizon Programme funding was also obtained by two other projects aiming to enhance the quality of foster services, and the gathering and systematic processing of information to be used in arriving at accurate and dynamic social analysis. |
Конкретными примерами использования финансовых средств программы "Горизонт" являются еще два проекта по обеспечению квалифицированной работы специалистов, занимающихся вопросами приема и устройства детей, систематическим сбором и обработкой элементов информации, используемой для адекватной и динамичной социальной диагностики. |
However, since the creation of the regional branches, no additional funding has been allocated in the Secretariat to allow the ombudsmen to provide in-person intervention to their regional constituency. |
Однако за время, прошедшее после создания региональных отделений, Секретариат не получил каких-либо дополнительных финансовых средств, которые позволяли бы омбудсменам лично участвовать в разбирательстве дел сотрудников в их соответствующих регионах. |
Along with the challenges of working in insecure contexts with fragile Governments, huge funding gaps for these programmes and weak inter-agency coordination structures are among the primary constraints noted by United Nations missions. |
Миссии Организации Объединенных Наций отметили, что наряду с трудностями, с которыми они сталкиваются, работая в сложных ситуациях с нестабильными правительствами, существует также серьезная проблема значительной нехватки финансовых средств для осуществления этих программ и проблема слабой межучрежденческой координации. |
(c) Mobilization of public- and private-sector funding and investment, including facilitation of carbon-friendly investment choices. |
с) мобилизация финансовых средств и инвестиций государственного и частного секторов, включая содействие принятию инвестиционных решений, благоприятных с точки зрения углерода. |
The UNVFVT is a significant source of funding for IRCT member centres, yet it continues to only be able to fund roughly half of the requests it receives each year. |
Несмотря на то, что Фонд является одним из основных источников финансовых средств для центров под эгидой МСРЖП, он в состоянии выполнить приблизительно лишь половину заявок, получаемых каждый год. |
He regretted that the work of the special procedures mandate holders was often criticized. The independence of those mechanisms must be maintained and they needed to have predictable and adequate funding in order to be able to appoint the best experts to those positions. |
Выражая сожаление по поводу того, что работа мандатариев специальных процедур нередко подвергается критике, Лихтенштейн подчеркивает необходимость сохранения независимости этих механизмов и выделения для этого адекватных и прогнозируемых финансовых средств, что позволит назначать на эти должности лучших специалистов. |
A series of bilateral meetings with representatives of the diplomatic community were held by the Registrar in Leidschendam, The Hague, Beirut, New York and various other cities to appeal for funding and to negotiate agreements on witness relocation and enforcement. |
Секретарь провел серию двусторонних встреч с представителями дипломатического сообщества в Лейдсендаме, Гааге, Бейруте, Нью-Йорке и нескольких других городах в целях мобилизации финансовых средств и заключения соглашений о переселении и защите свидетелей и исполнении приговоров Трибунала. |
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. |
Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД. |
Bosnia and Herzegovina also indicated that it is falling behind schedule in terms of its plan to complete implementation by its 1 March 2019 deadline, mainly due to a lack of funding. |
Босния и Герцеговина также указала, что она отстает от намеченного ею графика для завершения осуществления к ее предельному сроку - 1 марта 2019 года - главным образом из-за нехватки финансовых средств. |
The Board noted that the balances needed to be followed up and cleared to ensure that the allocation of the funding was regularized. |
Комиссия отметила, что для наведения порядка в деле распределения финансовых средств необходимо предпринимать шаги по отслеживанию и клирингу остатков средств в фондах. |
It is also expected that the One Budgetary Frameworks for a One Country Programme which is government-driven and in line with national priorities, by its very nature, can represent over time an attractive option that will continue to attract additional funding. |
Ожидается также, что единые бюджетные рамки для единой страновой программы, которые реализуются под руководством правительства в соответствии с национальными приоритетами, в силу своего характера могут со временем выступать в качестве альтернативного варианта, способствующего дальнейшему привлечению дополнительных финансовых средств. |
In addition, most of the key election-related processes are plagued by serious funding gaps, which are already impeding the electoral process and could undo the progress made so far. |
Кроме того, сложную проблему для большинства ключевых связанных с выборами процессов представляет острый дефицит финансовых средств, уже затормозивший ход избирательного процесса и способный свести на нет достигнутый к настоящему времени прогресс. |
The Conference of the Parties may wish to seek opportunities to combine technical assistance activities under the Organized Crime Convention with other existing initiatives, as relevant and where funding is already available. |
Конференция Участников, возможно, пожелает изыскать возможности объединения мероприятий по оказанию технической помощи в соответствии с Конвенцией против организованной преступности с другими существующими инициативами в тех случаях, когда это целесообразно, и при наличии финансовых средств. |
As discussed below, quantities under the first purchase order were reduced from the 2.6 million litres requested originally to 1.015 million litres because of funding constraints. |
Как отмечается ниже, объем первой заказанной партии было сокращен с первоначально испрошенных 2,6 млн. литров до 1,015 млн. литров ввиду нехватки финансовых средств. |
It is concerned about the long-term structural underfunding of the Agency, noting that, in 2009, as in the previous year, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. |
Она обеспокоена тем, что Агентство уже длительное время испытывает систематическую нехватку финансовых средств, и отмечает, что в 2009 году, как и ранее, БАПОР столкнулось с трудностями в обеспечении финансирования своих услуг в объеме, достаточном для их поддержания на должном уровне. |
Curbing the access of rebels to funding for their activities through commodity sanctions, the establishment of such control systems as the Kimberly Process Certification Scheme, and stemming the flow of funds from diasporas to warring groups have also helped. |
Недопущение повстанцев к финансовым средствам с помощью санкций в отношении сырьевых товаров, создание таких систем контроля, как система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса, и пресечение потоков финансовых средств, которые поступают воюющим группировкам от их диаспор, также приносили свои плоды. |
The number of district nurses involved, the amount of State funding allocated and the number of activities carried out had been increased in 2005, and reporting criteria had been broadened. |
В 2005 году число задействованных в программе медицинских сестер, размеры выделенных государством на ее реализацию финансовых средств и количество проведенных мероприятий значительно возросли. |
The signing of the peace agreement, together with high-level commitment to education and the availability of thematic funding at the launch of the Go-to-School initiative in early 2006, helped to double enrolment in a single year. |
Подписание мирного соглашения наряду с повышенными обязательствами обеспечить условия для получения образования и наличие тематических финансовых средств на начальных этапах реализации инициативы по обеспечению посещения школы в начале 2006 года позволили за один год удвоить численность школьников. |
Targeting maternity care to priority municipalities had helped to produce that drop, and a modernization of the tax code aimed at building the tax base would increase the funding available for further expansion of coverage. |
Этому способствовали адресные меры по организации служб охраны материнства в приоритетных муниципалитетах, а модернизация налогового кодекса в целях создания надлежащей налоговой базы позволит увеличить объем финансовых средств для дальнейшего расширения этой системы услуг. |
Owing to the insufficient funding available, the total number of national police officers trained in 2013 remained below the annual maximum of 600. |
Из-за нехватки финансовых средств общее число прошедших подготовку сотрудников национальной полиции в 2013 году по-прежнему было менее 600 человек - максимального числа сотрудников, которые могут ежегодно проходить подготовку в Национальной полицейской академии. |
Agencies have noted that a distinction needs to be made when providing funding to NGOs on a programme versus project basis. |
По замечанию учреждений, при предоставлении финансовых средств неправительственным организациям необходимо проводить различие между подходом, основанным на программах, и подходом, основанным на проектах. |
While contributions received under PIP for the hospital were considered part of PIP funding, they were internally budgeted and accounted for in the special project account, which pre-dated PIP. |
Хотя взносы, полученные по линии ПМС на строительство больницы, считались частью финансовых средств ПМС, их использование и учет производились через специальный счет для проекта, который был учрежден еще до создания ПМС. |