It also recommends to the State party to ensure that aboriginal women receive sufficient funding in order to be able to participate in the necessary governance and legislative processes that address issues which impede their legal and substantive equality. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы женщины-аборигены получали достаточный объем финансовых средств, с тем чтобы они могли принимать участие в соответствующих законодательных процессах и процессах управления в связи с вопросами, которые препятствуют обеспечению их правового и фактического равенства. |
In order to attract funding for their activities, the centres have learned from experience that they should plan their programmes in close cooperation with countries in the region, as well as with interested donor countries outside the region, to address issues of mutual concern. |
Для привлечения финансовых средств в целях осуществления своей деятельности центры, исходя из собственного опыта, стали планировать свои программы в тесном сотрудничестве со странами региона, а также с заинтересованными странами-донорами вне данного региона, с тем чтобы решать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
The replenishment of these funds will continue to be critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee, the exact amount of funding required being dependent on the work programme to be drawn up by the Committee. |
Пополнение этих фондов будет по-прежнему иметь жизненно важное значение для выполнения секретариатом своих функций и надлежащего функционирования Комитета, причем точная сумма необходимых финансовых средств будет определена исходя из программы работы, которую составит Комитет. |
Since 1972, when small-scale mining became an item in the agenda of the Committee on Natural Resources, limited United Nations funding has hampered the activities of the Organization, particularly in implementing successful demonstration projects. |
Начиная с 1972 года, когда пункт о мелких горнодобывающих предприятиях был включен в повестку дня Комитета по природным ресурсам, деятельности Организации Объединенных Наций, в частности успешному выполнению демонстрационных проектов, препятствует ограниченность финансовых средств Организации. |
(b) Ensuring that funding and resource mobilization for human settlement development is given due consideration in the assistance programmes of both the international community and donor countries; |
Ь) обеспечение того, чтобы мобилизация финансовых средств и ресурсов для развития населенных пунктов получила должное отражение в программах помощи как международного сообщества, так и стран-доноров; |
Subjects of importance to women's health have not been adequately researched and women's health research often lacks funding. |
Важные для здоровья женщин вопросы должным образом не исследуются, а во многих случаях для проведения исследований, касающихся здоровья женщин, не хватает финансовых средств. |
The consolidated appeals process target for the biennium was for 65 per cent of consolidated appeals to be funded by 31 December 2005; total funding was expected to surpass the target. |
Целевой показатель в отношении призывов к совместным действиям на двухгодичный период предусматривал поступление к 31 декабря 2005 года 65 процентов от общей суммы финансирования, испрашиваемой в рамках призывов к совместным действиям; ожидалось, что совокупный объем поступивших финансовых средств превысит этот показатель. |
It developed criteria for the screening of project proposals by Government agencies and non-governmental organizations for funding under the project, and reviewed and selected nine proposals that were subsequently endorsed by the National Project Committee. |
Он разработал критерии оценки предложений о выделении финансовых средств в рамках проекта, поступающих от государственных учреждений и неправительственных организаций, и изучил и отобрал девять предложений, которые впоследствии были утверждены Комитетом по национальному проекту. |
In the past two years the UNIDO Secretariat had been implementing a strategy to increase funding for Africa; in 2000, 73 per cent of funds earmarked for implementation of all integrated programmes had gone to Africa. |
На протяжении последних двух лет Секретариат ЮНИДО осуществлял стратегию, направленную на расширение финансирования для Африки: в 2000 году 73 про-цента финансовых средств, выделенных на осуществление всех комплексных программ, приходились на долю Африки. |
The measures to freeze financial and economic assets have had a positive impact in terms of disrupting al-Qa'idah's financial support, forcing al-Qa'idah to find alternative methods of funding and move its finances. |
Меры, направленные на замораживание финансовых и экономических активов, оказывают положительное воздействие с точки зрения подрыва финансовой базы «Аль-Каиды», заставляя ее искать альтернативные методы финансирования и перемещения ее финансовых средств. |
It believed that with discipline on the part of Member States and the introduction of the proposed changes in the Department's working methods, the Department could function effectively at the current level of funding. |
Она считает, что в случае проявления государствами-членами дисциплинированности и внесения предлагаемых изменений в методы работы Департамента он сможет эффективно функционировать и при нынешнем объеме финансовых средств. |
This, in turn, would create a fluctuation in funding between budgeting periods, which would endanger the continuous provision of the required services, apart from a significant increase in administrative work at both the central offices providing such services and the user departments. |
В свою очередь это обусловит колебания в объемах финансовых средств между бюджетными периодами, что создает угрозу процессу непрерывного оказания требуемых услуг, а также приведет к существенному увеличению объема административной работы как в центральных подразделениях, предоставляющих такие услуги, так и в департаментах-пользователях. |
(c) Provides interested Parties and relevant intergovernmental and non-governmental organizations with information on available sources of funds and on funding patterns in order to facilitate coordination among them; and |
с) предоставлял заинтересованным Сторонам и соответствующим межправительственным и неправительственным организациям информацию об имеющихся источниках финансовых средств и относительно способов финансирования, с тем чтобы содействовать проведению между ними координации; и |
In addition to improved access to private sector funding, financial security could be increased by broadening the governmental donor base, with regard to both the overall number of donors and the access to a broader spectrum of budget lines at the national level. |
Помимо повышения возможностей для получения финансовых средств со стороны частного сектора, фондообеспеченность можно было бы повысить с помощью расширения базы правительственных доноров как путем увеличения их общего числа, так и получения помощи по более широкому спектру бюджетных ассигнований на национальном уровне. |
He stressed the need to ensure that activities alien to the Office's mandate should not become part of its terms of reference and emphasized the importance of supporting and funding durable solutions to the structural problems which underlay refugee crises. |
Он подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы деятельность, выходящая за рамки мандата Управления, не входила в круг его полномочий, и отмечает важное значение оказания поддержки и обеспечения финансовых средств при изыскании долговременных решений структурных проблем, лежащих в основе кризиса беженцев. |
Much of the funding for those projects was provided through PIP, which, at the end of June 1995, had received $10.3 million for the improvement of UNRWA educational facilities and other projects in the West Bank. |
Значительная часть финансовых средств на эти проекты была предоставлена в рамках ПУМ, по линии которой в конце отчетного периода было получено 10,3 млн. долл. США для проведения ремонта в учебных заведениях БАПОР и реализации других проектов на Западном берегу. |
Despite a deteriorating humanitarian situation, the 1994 appeal for Afghanistan received a little over 35 per cent funding, whereas the 1994 appeal for the countries of the former Yugoslavia received nearly 106 per cent. |
Несмотря на ухудшающуюся гуманитарную ситуацию, призыв 1994 года в отношении Афганистана обеспечил мобилизацию лишь немногим более 35 процентов запрашиваемых финансовых средств, в то время как сделанный в 1994 году призыв в отношении стран бывшей Югославии обеспечил отклик на уровне 106 процентов. |
(b) Regarding eligibility of countries, only countries that are Parties to the Convention would be eligible to receive funding upon entry into force of the Convention. |
Ь) Что касается отбора стран, то право на получение финансовых средств после вступления Конвенции в силу будут иметь только те страны, которые являются Сторонами Конвенции. |
At the same time the system of kindergartens and other child-care facilities has been suffering from the tremendous pressure on public budgets and the lack of funding despite the introduction, as in most countries, of users fees. |
Одновременно функционирование системы детских садов и других детских учреждений затрудняется вследствие значительных ограничений государственного бюджета и нехватки финансовых средств, несмотря на введение в большинстве стран сборов, взимаемых с пользователей. |
These figures suggest that substantial additional funding for basic social services is needed from the donor community, in addition to improvements in cost-effectiveness and efficiency with resources already available for basic social services. |
Указанные данные свидетельствуют о необходимости выделения сообществом доноров значительных дополнительных финансовых средств на основные социальные услуги, а также о необходимости более эффективного использования ресурсов, уже имеющихся для деятельности в области основных социальных услуг. |
One of the responsibilities of the arts board would include the allocation of funding to the arts of the Pacific Islands and other ethnic minorities in New Zealand. |
В круг обязанностей этого совета по вопросам искусства будет входить выделение финансовых средств на развитие искусства народов, проживающих на тихоокеанских островах, и других этнических меньшинств Новой Зеландии. |
Canada was deeply concerned by the chronic and critical shortfall in the funding of UNRWA over the years, and it urged countries that had not contributed financially to the work of the Agency to do so at that critical juncture in the peace process. |
Предметом серьезной обеспокоенности для Канады является хроническая нехватка финансовых средств, которую испытывает БАПОР на протяжении ряда лет, и на этом столь важном этапе мирного процесса она призывает страны, которые еще не сделали этого, помочь Агентству финансовыми средствами. |
At that meeting, the postal projects being given priority during the first phase of the Decade were revised, and responsibility for seeking funding for the projects was shared out among the members of the Working Group (UPU, PAPU and OAU). |
На этом заседании были пересмотрены почтовые проекты, которым уделялось приоритетное внимание на первом этапе Десятилетия, и были распределены обязанности членов Рабочей группы (ВПС, ППС и ОАЕ) по сбору финансовых средств на осуществление проектов. |
Half the funding of the Tribunal is to be assured through a waiver by Member States of their respective shares in the credits arising from budgets of the United Nations Protection Force; they hence accept an equivalent increase in the assessments for a future budget period. |
Половину финансовых средств Трибунала предполагается получить за счет отказа государств-членов от их соответствующей доли кредитов, предоставленных в бюджет Сил Организации Объединенных Наций по охране; таким образом они соглашаются на эквивалентное повышение их взносов на будущий финансовых период. |
Since the second session of the Committee, in February and March 1994, developing countries and countries in transition have seen an expansion of the inflow and form of funding and technical expertise from the international private sector. |
За время, прошедшее после второй сессии Комитета в феврале и марте 1994 года, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стали свидетелями расширения притока финансовых средств и технических специалистов из международного частного сектора, который приобрел более многообразные формы. |