(a) Priority funding should be targeted at communities in extreme poverty and exclusion (indigenous peoples and women's groups); |
а) необходимость выделения в первоочередном порядке финансовых средств в распоряжение общин, проживающих в условиях крайней нищеты и изоляции (коренное население и группы женщин); |
Providing an enabling environment in the form of commitments, transparent institutional and legal frameworks, institutional collaboration, infrastructure, investment, economic instruments, technology and information-sharing and accessible funding are important factors in the wider replication of good practices within and among countries of the region. |
Создание благоприятных условий в форме обязательств, транспарентных институциональных и правовых рамок, сотрудничества между учреждениями, инфраструктуры, инвестиций, экономических инструментов, обмена технологией и информацией и доступных финансовых средств является важным фактором в деле более широкого распространения передовых видов практики в странах региона и между ними. |
Papers commissioned in 2004 were completed and, following receipt of new funding, three additional studies were commissioned on the Congo, Thailand and Haiti. |
Были выполнены заказанные в 2004 году исследования, а после получения новых финансовых средств были заказаны еще три исследования - по Конго, Таиланду и Гаити. |
Factors contributing to this are the continuing lack of infrastructure; insecurity; the absence of partners and poor operational capacity; continued acts of piracy along the coast; delayed funding from donors; and more recently, localized flooding. |
К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относятся: продолжающееся отсутствие инфраструктуры; отсутствие безопасности; отсутствие партнеров и неудовлетворительные оперативные возможности; продолжающиеся пиратские нападения в прибрежных водах; задержки с поступлением финансовых средств от доноров; и происходящие в последнее время местные наводнения. |
Despite a relatively positive result from the Brussels pledging conference of 18 July, information made available by the African Union Commission indicates that there may not be sufficient funding in place to support AMIS for the remainder of its current mandate, which expires on 30 September 2006. |
Несмотря на относительно позитивный результат работы Брюссельской конференции по объявлению взносов, состоявшейся 18 июля, информация, представленная Комиссией Африканского союза, свидетельствует о возможной нехватке финансовых средств для поддержания функционирования МАСС в течение остающегося срока действия ее нынешнего мандата, который истекает 30 сентября 2006 года. |
Based on the prevailing pattern of expenditures during the first seven months of the 2008/09 financial period, major funding shortfalls are projected across three major areas, namely for the costs of personnel, fuel and aircraft rental. |
З. С учетом структуры расходов, наблюдавшейся в течение первых семи месяцев финансового периода 2008/09 года, в трех основных областях, а именно расходы по персоналу, топливо и аренда авиационных средств, планируется значительный дефицит финансовых средств. |
Requests the Executive Director to facilitate the above-mentioned work in developing countries and countries with economies in transition based on requests and subject to available funding; |
просит Директора-исполнителя содействовать вышеупомянутой работе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, основываясь на поступающих просьбах, при условии наличия финансовых средств; |
That evaluation concluded that the estimated total funding requirement for the Fund for the triennium 2009 - 2011 should be between $343 million and $640 million. |
Согласно этой оценке общий объем финансовых средств, требуемых для Фонда на трехгодичный период 20092011 годов, предположительно составляет 343 млн. долл. США - 630 млн. долл. США. |
The European Union is financing the rehabilitation of 10 court buildings in the north of the country, while UNOCI is assisting efforts to secure funding for the restoration of prison facilities in the north. |
Европейский союз финансирует работы по восстановлению 10 зданий судов в северных районах, а ОООНКИ оказывает помощь в изыскании финансовых средств для восстановления объектов пенитенциарных учреждений в северной части страны. |
Norway urged all Member States to fulfil their commitments, in particular those set out in the Millennium Development Goals and the UNESCO Education for All initiative, and to increase funding for children and young people in conflict zones. |
Норвегия призывает все государства-члены соблюдать свои обязательства, особенно те, которые изложены в целях развития Декларации тысячелетия и в программе ЮНЕСКО "Образование для всех", и выделять больше финансовых средств для детей и молодежи в зонах конфликтов. |
Cantonal equality offices, with funding provided for in the Equality Act (see under article 4 above), have begun to publish a compendium of practice of the courts concerning the Equality Act. |
Кантональные бюро по вопросам равенства с помощью финансовых средств, предусмотренных Законом о равенстве (см. выше, статья 4), приступили к публикации сборников материалов судебной практики, касающейся осуществления Закона о равенстве. |
Recalling that the project aimed at increasing the number of young women attending political functions was no longer receiving funding, she wondered how the Government of Switzerland planned to address the democratic deficit with regard to women in decision-making positions. |
Напоминая, что проект, направленный на увеличение числа молодых женщин, посещающих политические мероприятия, не получает финансовых средств, оратор интересуется, каким образом правительство Швейцарии планирует восполнить дефицит демократии в отношении назначения женщин на руководящие посты. |
Initially, the new force was intended to be 4,000 strong, but a lack of funding has forced the Government to reduce the number to 2,000 personnel. |
Первоначально планировалось создать новые вооруженные силы численностью в 4000 военнослужащих, однако нехватка финансовых средств вынудила правительство сократить численность персонала до 2000 военнослужащих. |
The Committee invitedrequested the secretariat secretariat to undertake fund-raising efforts in support of programme implementation, in particular of capacity-building activities, and to explore possibilities of funding these activities through the UN United Nations Development Account. |
Комитет обратился к секретариату с просьбой предпринять усилия по мобилизации финансовых средств на поддержку осуществления Программы, в частности на деятельность по формированию потенциала, а также изучить возможности финансирования этой деятельности по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
On the leveraging of funds, in some cases the equivalent to or double the project's funding approved by the Open-Ended Working Group was received in cash or in kind from the donor countries and host governments of the regional centres. |
Что касается привлечения финансовых средств, в некоторых случаях средства, которые были получены наличными или в натуральном выражении от стран-доноров или правительств стран, принимающих региональные центры, эквивалентны или двойне превышают объем финансирования проекта, утвержденного Рабочей группой открытого состава. |
In addition to seeking funding for the development of foundational capacities in sound chemicals management, Parties may wish to explore the possibility that GEF might fund projects under Operational Program 14 that enable developing countries to implement specific obligations under the Rotterdam Convention. |
Наряду с усилиями по привлечению финансовых ресурсов на нужды создания первичного потенциала рационального регулирования химических веществ Стороны могут изучить возможность получения от ФГОС финансовых средств на реализацию в рамках Оперативной программы 14 проектов, призванных создать условия для выполнения развивающимися странами отдельных обязательств по Роттердамской конвенции. |
In Alberta, regional health care funding, and subsequent allocation for community-based services that address the needs of the homeless population, has consistently increased in proportion to population health needs. |
В Альберте постоянно, пропорционально медицинским потребностям населения, увеличивается объем предоставляемых на региональном уровне финансовых средств на цели охраны здоровья и последующих ассигнований на услуги, оказываемые в рамках общин для удовлетворения потребностей бездомных. |
Where viable, UNIDO will continue to try to mobilize funding for its activities from other sources, including the private sector, although it must be recognized that in many cases such contributions may take the form of contributions in kind and cooperation rather than finance. |
Когда это осуществимо, ЮНИДО будет и далее стараться мобилизовывать средства на свою деятельность из других источников, включая частный сектор, хотя необходимо сознавать, что во многих случаях такой вклад может быть в натуральной форме и в форме сотрудничества, а не предоставления финансовых средств. |
With regard to wealth-sharing, it was agreed that the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission established by the Agreement would decide on a formula for transferring funding from Khartoum to the Darfur States. |
В отношении разделения богатств было решено, что комиссия по контролю и распределению налоговых поступлений и финансовых средств, учрежденная в соответствии с Соглашением, примет решение в отношении формулы передачи средств из Хартума штатам Дарфура. |
(c) A basic approach to funding TCDC activities, whether through specific budgetary allocations or, in the case of the more impoverished countries, through channels equipped to receive funding provided by bilateral partners or through the multilateral system. |
с) наличия основного подхода к финансированию деятельности в области ТСРС - либо с помощью целевых бюджетных ассигнований, а в случае более бедных стран - по каналам, предназначенным для получения финансовых средств, предоставляемых двусторонними партнерами, либо через посредство многосторонней системы. |
The overrun could be addressed through a combination of scope and quality reductions, cost efficiency measures, reallocating associated project costs elsewhere in the business, and releasing additional funding to the project. |
Проблему перерасхода средств можно было бы решить за счет одновременного сокращения масштабов и снижения качества работ, а также за счет рационального использования средств, перераспределения сопутствующих расходов по проекту по другим статьям и за счет изыскания дополнительных финансовых средств для проекта. |
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (Global Fund), established in 2002, is a multi-agency financial institution established to mobilize funding to prevent and mitigate the impact of the three diseases. |
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (Глобальный фонд), учрежденный в 2002 году, является межучрежденческой финансовой структурой, учрежденной для мобилизации финансовых средств на цели предупреждения и смягчения последствий этих трех заболеваний. |
The Conference had welcomed the development of implementation programmes relating to sustainable ship recycling and requested the Secretariat, subject to the availability of funding, to continue its work and to develop further the programmes for sustainable ship recycling in conjunction with other bodies. |
Конференция выразила удовлетворение в связи с разработкой программ осуществления, касающихся устойчивой утилизации судов, и просила секретариат, при условии наличия финансовых средств, продолжить свою работу и заняться дальнейшей разработкой программ по устойчивой утилизации судов в сотрудничестве с другими органами. |
A project initiation plan to support the immediate material requirements of the Commission, pending provision of funding from the Government and a decision on the timing of elections, was developed for implementation and agreed upon on 13 December 2013 |
План разработки проектов для удовлетворения текущих материальных потребностей Комиссии до предоставления правительством финансовых средств и определения сроков проведения выборов был подготовлен для осуществления и согласован 13 декабря 2013 года |
While not a separate type of third-party pooling funding modality, joint programmes can be regarded as a form of resources pooling by United Nations entities developed to contribute to making United Nations operational activities for development more coherent, effective and efficient. |
Хотя совместные программы не являются отдельным механизмом объединения финансовых средств третьих сторон, их можно рассматривать как одну из форм объединения ресурсов структурами Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на более согласованной, эффективной и действенной основе. |