The resulting shortfall in funding has meant that a number of activities were delayed or could not be undertaken, including workshops on Article 6 of the Convention and decision 5/CP., and some activities relating to the Least Developed Countries Expert Group. |
Образовавшийся в результате этого дефицит финансовых средств означает, что ряд видов деятельности были отложены или не могут быть выполнены, в частности рабочие совещания по статье 6 Конвенции и решению 5/СР., а также некоторые виды деятельности, связанные с работой Группы экспертов по наименее развитым странам. |
It was emphasized that appropriate staff levels, the quality of communication, and funding allocated for this needed to be improved, as well as better training to facilitate the integration and utilization of non-governmental organization expertise and resources in the work of the United Nations. |
Подчеркивалась необходимость повысить степень укомплектованности соответствующими кадрами, качество связи и объем финансовых средств, выделяемых на эти цели, а также совершенствовать механизмы профессиональной подготовки для содействия интеграции и использованию практического опыта и ресурсов неправительственных организаций в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
ACC decided that UNSECOORD, using training modules which it had already developed, in coordination with UNHCR, would undertake security training as soon as funding was available, initially in the most high-risk duty stations and subsequently at all duty stations. |
АКК постановил, что КВБООН, используя уже разработанные учебные модули, займется в координации с УВКБ организацией подготовки по вопросам безопасности по мере выделения финансовых средств вначале в наиболее опасных местах службы, а затем во всех других местах. |
While acknowledging the continuing need for development assistance and broad-based investments in sustainable development, he pointed out that, even more important than the amount of funding made available was how it was used and what it achieved. |
Признавая неизменную потребность в помощи на цели развития и в широкомасштабных инвестициях в устойчивое развитие, он указывает на то, что значение имеет не столько объем выделенных финансовых средств, сколько пути их использования и полученные результаты. |
Several national action plans, with fewer in Latin America and the Caribbean and in Western Asia, mention the allocation of resources generally, including at existing levels, but very few plans refer to increasing the amount of funding available. |
В нескольких национальных планах действий, в меньшей степени в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Западной Азии, упоминается общее распределение ресурсов, в том числе на существующих уровнях, однако лишь в очень немногих планах говорится об увеличении суммы выделяемых финансовых средств. |
At the same time, international cooperation, not only in relation to the provision of funding, but also in terms of the sharing of best practices and the transfer of technology to developing countries, is also of great importance. |
В то же время большое значение имеет и международное сотрудничество, как в плане выделения финансовых средств, так и в области обмена передовым опытом и передачи технологий развивающимся странам. |
It is recognized, however, that in many small island developing States a lack of technical experience and adequate funding are reasons why such States find it difficult to participate in CNS/ATM research and development. |
Вместе с тем общепризнан тот факт, что отсутствие технического опыта и соответствующих финансовых средств у многих малых островных развивающихся государств затрудняет участие таких государств в исследованиях и разработках, связанных с системами СНН/УВД. |
Several delegations stressed that the share of regular budget resources allocated to the Department of Humanitarian Affairs should be increased to minimize the effects of the Department's reliance on extrabudgetary funding. |
Несколько делегаций подчеркнули, что доля ресурсов по регулярному бюджету, выделяемая для Департамента по гуманитарным вопросам, должна быть увеличена, с тем чтобы уменьшить последствия зависимости Департамента от внебюджетных финансовых средств. |
In accordance with the decision, the secretariats of the FCCC and the GEF prepared a draft annex to the draft Memorandum of Understanding regarding procedures to facilitate the joint determination of funding necessary and available for the implementation of the Convention. |
В соответствии с этим решением секретариаты РКИК и ГЭФ подготовили проект приложения к меморандуму о понимании, касающегося процедур упрощения совместного определения объема финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции. |
Despite funding constraints, we remain committed to the process of follow-up to the CIS Conference, through which considerable progress has been made in developing legal structures to address refugee flows and migratory movements, and in building awareness regarding mass population displacement in the region. |
Несмотря на нехватку финансовых средств, мы по-прежнему привержены процессу последующей деятельности в рамках Конференции по СНГ, в ходе которой был достигнут значительный прогресс в деле разработки правовых структур для управления потоками беженцев и миграционными потоками и в деле распространения информации о массовом перемещении населения в этом регионе. |
By the middle of 2000, the financial outlook for the year was equally difficult, as the Agency again faced the prospect of a large shortfall in funding of the regular budget by year's end and of a serious liquidity crisis from November 2000. |
В середине 2000 года финансовые перспективы на текущий год были столь же неутешительными, так как вновь сулили Агентству большой дефицит финансовых средств по регулярному бюджету к концу года и серьезный кризис ликвидности начиная с ноября 2000 года. |
The General Assembly, in its resolution 63/216, stressed the importance of disaster risk reduction and subsequent increased responsibilities of the Strategy secretariat, and requested me to explore all means of securing additional funding and to report on this to the General Assembly at its sixty-fourth session. |
В своей резолюции 63/216 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность уменьшения опасности бедствий и обусловленного этим расширения круга обязанностей секретариата Стратегии и просила меня изучить все возможности привлечения дополнительных финансовых средств и доложить об этом Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии. |
The Board recommends that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict resolve the issue of the funding source of the salary of the Special Representative. |
Комиссия рекомендует Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах урегулировать вопрос с источником финансовых средств для выплаты оклада Специального представителя. |
(e) Draft plan for future work on heavy metals taking into account available funding (prepared by the Bureau) to the Working Group in 2001; |
е) представление проекта плана будущей работы в области тяжелых металлов с учетом имеющихся финансовых средств (подготовленного Президиумом) Рабочей группе в 2001 году; |
Some countries have set up National Desertification Funds as part of the National Action Programme process, which serve as local and easily accessible sources of funding for the implementation of Programme priorities. |
В ряде стран в рамках процесса осуществления национальных программ действий были учреждены национальные фонды по борьбе с опустыниванием, которые служат в качестве внутренних и легко доступных источников финансовых средств для реализации приоритетных задач национальных программ действий. |
The Government is also increasing its funding for the treatment and the prevention of HIV/AIDS, particularly through the provision of increased resources to non-governmental organizations involved in the testing and care of persons living with HIV/AIDS. |
Правительство также выделяет больше финансовых средств для лечения и профилактики ВИЧ/СПИДа, в частности, предоставляет больше ресурсов для неправительственных организаций, которые проводят тестирование и осуществляют уход за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
The Advisory Group provided useful guidance on the use of the various Fund windows, funding allocations criteria, emerging challenges and opportunities, the independent evaluation of the Fund in 2008, and ways to improve project performance and delivery. |
На том же заседании Консультативная группа выработала ценные рекомендации относительно использования ряда механизмов Фонда, критериев распределения финансовых средств, новых задач и возможностей, независимой оценки деятельности Фонда в 2008 году и путей улучшения показателей осуществления проектов и освоения средств. |
Because his delegation could not support paragraph 5 of the draft resolution, which provided for additional funding from the regular budget, it had requested a recorded vote and would vote against the resolution. |
Поскольку его делегация не может поддержать пункт 5 постановляющей части проекта резолюции, который предусматривает предоставление дополнительных финансовых средств из регулярного бюджета, она обратилась с просьбой провести заносимое в отчет о заседании голосование и будет голосовать против этой резолюции. |
The cumulative impact of funding shortfalls and austerity measures was illustrated by the 29 per cent drop in average expenditure per refugee over the previous four years, from $110.4 in 1992 to $78.2 in 1996, not taking into account the effects of inflation. |
О совокупном воздействии нехватки финансовых средств и мер строгой экономии свидетельствовало 29-процентное сокращение средней суммы расходов на одного беженца за предыдущие четыре года - со 110,4 долл. США в 1992 году до 78,2 долл. США в 1996 году без учета инфляции. |
Although the 1997 budget volume was only 3.4 per cent higher than in 1996, despite natural growth in the refugee population and inflation, some allocations had to be reduced below budgeted amounts owing to funding shortfalls. |
Хотя совокупный бюджет на 1997 год, несмотря на естественный прирост численности беженцев и инфляцию, превышал бюджет на 1996 год лишь на 3,4 процента, некоторые ассигнования пришлось сократить по сравнению с предусмотренными в бюджете суммами по причине нехватки финансовых средств. |
The latter include an eligibility criterion that limits funding through the financial mechanism to developing countries that are parties to the Convention and a programme priority that focuses on planning and capacity-building activities in those countries. |
Последние включают критерий права на получение помощи, который ограничивает выделение финансовых средств через финансовый механизм развивающимся странам, которые являются участниками Конвенции, и приоритет по программам, который направлен на планирование и деятельность в области создания потенциала в этих странах. |
Cash management 46. The Board noted that the cash-flow position of UNRWA remained critical owing to repeated funding shortfalls in previous years that had severely eroded the Agency's cash reserves. |
Комиссия отметила, что положение БАПОР с движением денежной наличности остается критическим вследствие периодической нехватки финансовых средств в предыдущие годы, что серьезно истощило резервы денежной наличности Агентства. |
"While the International Atomic Energy Agency must strive to optimize its resources, the funding for safeguards activities should be made available in a sufficient and predictable manner." |
Международное агентство по атомной энергии должно стремиться к оптимальному использованию своих ресурсов, однако выделение финансовых средств на деятельность в области гарантий следует обеспечивать на достаточной и предсказуемой основе. |
The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. |
Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах. |
United Nations entities and non-governmental organizations received significant funding through emergency response funds in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan and Zimbabwe. |
Существенный объем финансовых средств учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации получили от фондов реагирования на чрезвычайные ситуации в Демократической Республике Конго, Зимбабве, Сомали, Судане и Центральноафриканской Республике. |