In India, the city sanitation plans for Gwalior and Nasrulganj were finalized, supporting the urban local bodies in attracting increased funding support. |
В Индии была завершена разработка планов улучшения санитарных условий в городах Гвалиор и Насригандж, что помогло местным городским властям в привлечении дополнительных финансовых средств. |
The pressure to deliver under inadequate funding and inflexible staffing models, coupled with permissive non-staff policies and the lack of oversight, lead organizations to use non-staff contractual modalities excessively. |
Необходимость выдавать нужный результат в условиях нехватки финансовых средств и негибкости моделей кадрового обеспечения в сочетании с недостаточно четкой политикой в отношении внештатных сотрудников и при отсутствии контроля приводит к тому, что организации слишком часто прибегают к заключению контрактов с внештатными сотрудниками. |
In countries now using ACSD as their key strategic framework for reducing child mortality, the approach is helping to attract new funding and to strengthen planning, coordination and monitoring. |
В странах, которые в настоящее время применяют стратегии ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей в качестве основного стратегического подхода к сокращению детской смертности, такой подход способствует привлечению новых финансовых средств и укреплению планирования, координации и контроля. |
Lack of funding has been a major stumbling block, but once implemented, savings can accumulate in the long run as a result of cost-sharing of maintenance and other services. |
Отсутствие финансовых средств является крупным камнем преткновения, однако, как только эта идея будет реализована, в долгосрочном плане может накопиться экономия благодаря совместному несению затрат в связи с эксплуатацией и текущим ремонтом и другими услугами. |
The persistent insecurity and the lack of funding did not permit aid agencies to provide long-term interventions aimed at restoring the basic livelihood assets of affected households. |
Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности и отсутствие соответствующих финансовых средств не позволяли учреждениям по оказанию помощи осуществлять долгосрочные мероприятия, нацеленные на восстановление основных средств производства, которые дают возможность пострадавшим домашним хозяйствам обеспечивать себя средствами к существованию. |
A quick response and the fast release of funding for mine-clearance and mine-awareness programmes is essential to any emergency mine clearance, participants agreed. |
Участники согласились, что для успешного осуществления любой операции по срочному разминированию существенно важное значение имеют быстрая мобилизация и предоставление финансовых средств на цели программ разминирования и предупреждения о минной опасности. |
However, the United States stresses that it is essential that any recommendation of the Committee that has budgetary implications be implemented within already-appropriated funding levels. |
Вместе с тем Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы любые рекомендации Комитета, связанные с последствиями для бюджета, осуществлялись в рамках уже утвержденных финансовых средств. |
Numerous offices indicated that as a result of the 1998 funding shortfall, they had to reduce their operational budgets and curtail Machel-related activities. |
Многие отделения указали, что вследствие нехватки финансовых средств в 1998 году им пришлось сократить объем своих бюджетных средств на финансирование оперативной деятельности и ограничить число мероприятий, рекомендованных в докладе Машел. |
The Fund reported that none of the member States drew upon the funding facility that the IMF had established for countries that encountered Y2K-related balance-of-payments problems. |
Фонд сообщил, что ни одно из государств-членов не использовало фонд финансовых средств, учрежденный МВФ для стран, столкнувшихся с проблемами платежного баланса в связи с компьютерными сбоями при переходе к датировке 2000 года. |
Given the wide divergence in country-specific contexts, these policies should address design-reality gaps, leadership commitment and change management, poor academia engagement, funding shortfalls and infrastructure bottlenecks. |
Учитывая широкие различия конкретных условий в странах, такая политика должна быть направлена на устранение разрыва между проектами и реальной жизнью, обеспечение приверженности руководства и управление процессом изменений, на активное привлечение научных учреждений, изыскание достаточных финансовых средств и устранение узких мест в инфраструктуре. |
LMDAs include funding to support activities such as training, wage subsidies, self-employment assistance, work experience, job search assistance and employment counselling. |
СРРТ включают выделение финансовых средств для поддержки таких видов деятельности, как переподготовка кадров, субсидирование зарплат, содействие самостоятельной занятости, получение трудового опыта, оказание помощи в поиске работы и консультирование ищущих работу. |
Several donor countries provided additional information on funding and in-kind contributions towards forest-related programmes, with many geared towards forests and climate change/carbon funds. |
Несколько стран-доноров представили дополнительную информацию о выделении финансовых средств и материальной помощи натурой для программ в лесном секторе, многие из которых связаны с вопросами лесопользования и изменения климата/работой углеродных фондов. |
Domestically generated financial resources, which include government, national non-governmental organization and private out-of-pocket expenditure, account for most of funding for the costed components of the Programme of Action. |
Основная часть расходов по компонентам Программы действий покрывается за счет финансовых средств, полученных внутри страны, в том числе по линии правительственных, национальных и неправительственных организаций и за счет прямого финансирования из частных источников. |
Completion of several evaluations was delayed, which, along with delays in funding allocation, led to a late start in implementation of the 2012-13 IMEF. |
Завершение нескольких оценок было задержано, что наряду с задержками с выделением финансовых средств привело к тому, что начало осуществления Комплексных рамок контроля и оценки на 2012 - 2013 годы было отложено. |
Moreover, although the European Commission clearly has a duty to prevent mismanagement and fraud, every application for EU funding requires extremely onerous procedures. |
Более того, Европейская Комиссия обязана бороться с неправильным расходованием денежных средств и с мошенничеством. Сама процедура рассмотрения каждого заявления на получение финансовых средств от Евросоюза очень сложная и отнимает много времени. |
(c) Federal funding of provincial-territorial programmes may be conditional on certain national standards being met. |
с) выделение финансовых средств из федерального бюджета на реализацию программ в провинциях и территориях может быть поставлено в зависимость от выполнения определенных общенациональных требований. |
In 1998, AAII opened its Shifa-al-Asqam (Healers of the Sick) Clinic with funding from the United Nations Population Fund. |
В 1998 году Институт за счет финансовых средств Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения открыл клинику Шифа-аль-Аскам («Исцелители страждущих»). |
Venezuela has used its national human development report to guide regional and municipal funding allocations, while Lithuania has turned to information technology, helping local governments share knowledge through information networks. |
Венесуэла использовала свой национальный доклад о развитии человеческого потенциала, который устанавливал приоритеты в распределении финансовых средств между региональными и муниципальными органами, а Литва осуществляла проект в области применения информационных технологий, помогая местным органам управления обмениваться информацией по информационным сетям. |
For all programmes or activities DWA must approach donors for funding as there are no operational costs included in the budget. |
Поскольку в бюджете не предусмотрено покрытие оперативных расходов, Департамент по делам женщин вынужден обращаться к донорам в целях получения финансовых средств на реализацию всех программ или мероприятий. |
With project funding, construction of a new diesel and construction equipment workshop for first-year trainees was completed and several other workshops were upgraded. |
За счет финансовых средств, предназначенных для финансирования проекта, было завершено строительство новой мастерской по обслуживанию дизельного и строительного оборудования для слушателей первого года обучения и была проведена модернизация нескольких других мастерских. |
The ministerial round table concluded that Governments can and should support responsible business practices, for example by creating enabling environments, raising awareness, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
Участники заседания министров «за круглым столом» пришли к выводу о том, что правительства могут и должны оказывать поддержку ответственной деловой практике, например, путем создания благоприятной атмосферы, повышения осведомленности, разработки инструментов и предоставления финансовых средств для реализации добровольных инициатив. |
Switzerland was proud to have contributed to the processes of implementing the interimvoluntary PIC procedure, including through the hosting of its important meetings and the funding of workshops. |
Швейцария по праву гордится своим вкладом в процессы, связанные с осуществлением временной процедуры ПОС, в том числе путем организации важных совещаний по этой теме и выделения финансовых средств на проведение семинаров. |
Following the damage the Islands were declared a disaster area by President Bush in December 2003, paving the way for the Territory to receive funding through FEMA. |
В результате в декабре 2003 года президент Буш объявил острова зоной бедствия, что предполагает выделение территории финансовых средств по линии Федерального агентства по управлению страной в чрезвычайных ситуациях (ФЕМА). |
The proposal development phase commenced in November 2003 and ended in July 2004 when the Nairobi River Basin ProgrammeRBP was submitted to potential donors for funding. |
Этап разработки предложения был начат в ноябре 2003 года и завершен в июле 2004 года, когда Программа для бассейна реки Найроби была представлена потенциальным донорам с целью привлечения финансовых средств. |
The quality and quantity of the Agency's services would be at serious risk unless it received a quick and substantial injection of new funding. |
Качество и количество предоставляемых Агентством услуг будет находиться под серьезной угрозой до тех пор, пока оно не получит быстрого и существенного вливания новых финансовых средств. |