Technology choices, mainly in developing countries, are less constrained by the existence of suitable technologies than by the availability of funding and the institutional means for obtaining and incorporating these technologies into their economies. |
Выбор технологии ограничивается главным образом в развивающихся странах, скорее, не отсутствием надлежащих технологий, а нехваткой финансовых средств и организационных механизмов, позволяющих получать и внедрять такие технологии в их экономике. |
Governments of developing countries and countries with economies in transition and the international community must recommit themselves to making every effort to mobilize the financial resources required to reach the agreed funding levels for full implementation of the Programme of Action. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международное сообщество должны вновь продемонстрировать свою решимость сделать все возможное для мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы довести объем финансовых средств до установленных уровней в интересах полного осуществления Программы действий. |
Delay and lack of sustained funding of projects and limited cultivated areas because of the economic crisis and constraints stemming from the SAP |
Отсутствие или позднее поступление финансовых средств в ходе осуществления проектов и ограниченная площадь обрабатываемых земель по причине экономического кризиса и в связи со сложностями процесса структурной перестройки |
An appeal was made to the Office of the High Representative to raise sufficient funding for the project to enable the Office of the Prosecutor to clear a backlog of 344 cases. |
К Канцелярии Высокого представителя был обращен призыв мобилизовать достаточный объем финансовых средств для этого проекта, с тем чтобы Канцелярия Обвинителя могла ликвидировать отставание и рассмотреть 344 дела. |
This means that the necessary funding comes partly as budgetary appropriations defined by the current Act on Finances, and partly from the National and Ethnic Minority Fund proposed to be authorized by the National Assembly to support the minorities and their activities. |
Это означает, что необходимые финансовые средства выделяются частично в качестве бюджетных ассигнований согласно действующему Закону об ассигновании финансовых средств и частично из Фонда для национальных и этнических меньшинств, создание которого, как предлагается, должно быть одобрено Государственным собранием с целью оказания помощи меньшинствам и их деятельности. |
In the area of energy, the Government hopes to secure adequate funding through the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for implementing an energy conservation and efficiency programme that was designed in 1988 but was never fully implemented because of lack of financing. |
В области энергетики правительство надеется получить достаточные ассигнования по линии Организации Объединенных Наций в области промышленного развития (ЮНИДО) в целях осуществления программы энергосбережения и энергоэффективности, которая была разработана в 1988 году, но не осуществлялась в связи с нехваткой финансовых средств. |
We are encouraged that agreements have been reached on the funding arrangements for the eleventh replenishment of the International Development Agency and on replenishing the African Development Fund. |
З. Мы с воодушевлением отмечаем заключение соглашений о процедурах выделения финансовых средств в рамках одиннадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития и о пополнении ресурсов Африканского фонда развития. |
So far, funding ranging from US$ 14,000 to US$ 315,000 has been approved for nine African countries: Benin, Burkina Faso, the Gambia, Mauritania, Morocco, Namibia, Senegal, South Africa and Tunisia. |
До настоящего времени было утверждено выделение финансовых средств в размере от 14000 долл. США до 315000 долл. США девяти африканским странам: Бенину, Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании, Марокко, Намибии, Сенегалу, Южной Африке и Тунису. |
While there is confidence that the funding shortfall will be resolved to ensure successful completion of the present round, the issue is how to place the programme on a sustainable footing over time and ensure the future of the International Comparison Programme. |
Несмотря на убежденность в том, что для обеспечения успешного завершения настоящего этапа дефицит финансовых средств должен быть ликвидирован, вопрос заключается в том, как со временем подвести под Программу международных сопоставлений устойчивую основу и обеспечить ее будущее. |
(b) With the help of United Kingdom funding, the Cuban Ministry of Education was able to publish textbooks for use in primary and secondary education; |
Ь) при помощи финансовых средств, предоставленных Соединенным Королевством, министерство просвещения Кубы смогло издать учебники для использования в рамках начального и среднего образования; |
(b) Recognition of the interrelationship between excellence, relevance and cost-effectiveness in the United Nations Environment Programme's programme delivery, confidence in the organization and a consequent increase in the competitive ability of the Programme to attract funding. |
Ь) Признание взаимозависимого характера таких элементов, как высокие показатели в работе, актуальность и рентабельность осуществления программ Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, доверие к организации и дальнейшее повышение конкурентоспособности Программы в деле привлечения финансовых средств. |
The electoral unit of MINURCA estimates that a minimum of 90 to 100 days would be required to prepare credible elections once the Electoral Commission has been installed and critical funding has been obtained, including from the donor community. |
По оценкам избирательной группы МООНЦАР, для подготовки внушающих доверие выборов требуется как минимум 90-100 дней после создания избирательной комиссии и получения необходимых финансовых средств, в том числе от сообщества доноров. |
The Council also called upon the Government to implement fully and fairly its legislation on amnesty, provide promised funding for the Joint Council of Municipalities, ensure fair employment benefit practices, equal economic opportunity and the non-discriminatory application of the rule of law. |
Совет также призвал правительство полностью и честно выполнять закон об амнистии, обеспечить выделение обещанных финансовых средств для Объединенного совета муниципалитетов, обеспечить на практике справедливость в области занятости, равные экономические возможности и верховенство права на недискриминационной основе. |
(c) Adaptation: Article 12 provides for the CDM to channel some funding to assist with the costs of adapting to the adverse effects of climate change. |
с) Адаптация: в статье 12 предусматривается, что МЧР будет направлять часть финансовых средств для оказания помощи в покрытии расходов, связанных с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: |
ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников: |
The development and dissemination of the ideas embodied in the EAP have been an important factor in building environmental capacity and institutions in CEEC/NIS and mobilising funding for environmental investment. |
Развитие и распространение идей, содержащихся в ПДОС, стало важным фактором в создании потенциала охраны окружающей среды и природоохранных органов в странах ЦВЕ/ННГ, в мобилизации финансовых средств в целях охраны окружающей среды. |
(b) Sufficient Government funding should be allocated in order to support, sustain and enhance community organizations in areas of core support, capacity-building and implementation of activities, including in areas concerning HIV-related ethics, human rights and law. |
Ь) Правительству следует выделять достаточно финансовых средств для поддержки, сохранения и усиления общинных организаций в сферах базовой поддержки, процесса наращивания потенциала и осуществления деятельности, в том числе на тех направлениях решения проблемы, которые связаны с этическими нормами, правами человека и законодательством. |
The General Assembly may also wish to call on the United Nations system to increase its efforts to incorporate a gender perspective into all operational activities, particularly within their poverty eradication activities, and to ensure the availability of funding sources for such programmes. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций усилить ее деятельность по включению гендерной проблематики во все виды оперативной деятельности, особенно в рамках деятельности по искоренению нищеты, и обеспечить наличие финансовых средств на цели таких программ. |
The Ministers instructed the Committee's Bureau to submit the final proposal to the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and to any other contributor with a view to securing the funding needed to hold the exercises. |
Министры поручили бюро Комитета представить окончательный проект генеральным секретарям Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также всем другим донорам с целью изыскания необходимых финансовых средств на проведение подобных учений. |
Given current economic constraints, the Government of Bosnia and Herzegovina has asked the international community to support a funding appeal by OSCE and the Council of Europe on behalf of the Commission. |
В условиях нынешних экономических трудностей правительство Боснии и Герцеговины обратилось к международному сообществу с просьбой поддержать призыв о выделении Комиссии финансовых средств, с которым выступили от имени Комиссии ОБСЕ и Совет Европы. |
The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. |
Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств. |
On 24 April, the Field Operation launched a series of seminars for judicial personnel organized jointly with UNHCR, the Ministry of Justice and the Supreme Court, with funding from UNHCR. |
24 апреля Полевая операция начала проведение серии семинаров для сотрудников судебных органов, организованных совместно с УВКБ, министерством юстиции и Верховным судом за счет финансовых средств, предоставленных УВКБ. |
Should the Committee on Information and the General Assembly decide to take action on the recommendations contained therein, the Department of Public Information would make every effort to implement those recommendations through the redeployment of existing resources or through extrabudgetary funding. |
Если Комитет по информации и Генеральная Ассамблея решат принять указанные в рекомендациях меры, то Департамент общественной информации приложит все усилия для осуществления этих рекомендаций посредством перераспределения существующих ресурсов или за счет внебюджетных финансовых средств. |
Therefore, the major component of funding for the Nairobi administration is of an extrabudgetary origin, unlike the administrations in Geneva and Vienna, which are financed mainly from the regular budget. |
Таким образом, значительная доля финансовых средств, расходуемых на административное обслуживание Отделения в Найроби, поступает из внебюджетных источников, в отличие от администраций в Женеве и Вене, которые финансируются главным образом из регулярного бюджета. |
During the first half of 2004, UNICEF struggled to scale up programmes in the face of insecurity, lack of access, very few NGO partners, inadequate staffing and low funding levels. |
В течение первой половины 2004 года ЮНИСЕФ принимал активные меры по наращиванию программ в условиях отсутствия безопасности, отсутствия доступа, наличия весьма небольшого числа партнеров по линии НПО, нехватки персонала и финансовых средств. |