As a secondary aim, the Agency is responsible for mounting operations requiring various additional sources of funding (in the public and private sectors), and for clearing street gutters and street sweeping. |
Во вторую очередь Агентство занимается организацией операций, требующих поиска дополнительных финансовых средств различного характера (в государственном и частном секторах), чисткой водосточных труб и уборкой улиц. |
From the budget figures that had been provided, it was not clear whether sufficient funding had been allocated for the operation of governmental bodies dealing with women-related issues, including the family courts. |
С точки зрения представленных бюджетных данных, не ясно, выделяется ли достаточно финансовых средств для функционирования государственных органов, занимающихся женской проблематикой, в том числе семейных судов. |
Over the next three years, funding will need to keep pace with capacity development to ensure that countries can replicate effective prevention, care and treatment interventions on a scale large enough to have an impact. |
На протяжении последующих трех лет будет необходимо привести объем выделяемых финансовых средств в соответствие с расширяющимися возможностями для обеспечения того, чтобы страны могли перенимать опыт по осуществлению эффективных мероприятий в области предотвращения, ухода и лечения в масштабах, дающих соответствующие результаты. |
However, overall funding for the global response is still one third or less of the amount required to meet the goal of annual expenditures of about $10 billion by 2005. |
Однако общая сумма финансовых средств, выделяемых для глобальных мер реагирования, до сих пор составляет лишь одну треть или менее от объема средств, необходимых для достижения целевого показателя - ежегодного выделения ассигнований в размере около 10 млрд. долл. США к 2005 году. |
A further link originates in diminished public funding for higher education in donor countries, which pressurizes educational institutions to seek ways to overcome financial shortfalls, including through exporting their services. |
Кроме того, возникновение такой связи объясняется сокращением масштабов государственного финансирования высшего образования в странах-донорах, что вынуждает учебные заведения изыскивать возможности для компенсации нехватки финансовых средств, в том числе за счет экспорта своих услуг. |
Challenges are significant, particularly the lack of funding and a lack of capacity, which act on each other in a vicious circle and which result in capacities that fall dramatically short of what is needed to effectively combat the disease. |
В то же время остаются серьезные проблемы, связанные, в частности, с дефицитом финансовых средств и отсутствием необходимого потенциала, которые образуют замкнутый круг, вследствие чего имеющиеся возможности являются совершенно недостаточными для эффективного противодействия этой болезни. |
According to the State party, that position, originally in place for the duration of the 1991/92 school year was specifically based on the availability of funding, but in fact continued to be funded through to June 1996. |
Согласно государству-участнику, открытие этого поста, первоначально предусмотренного на 1991/92 учебный год, было обусловлено наличием финансовых средств, но фактически его финансирование осуществлялось до июня 1996 года. |
In the past 15 years, a lack of funding has forced FAO to scale back its natural resources projects in the developing world, and reports on the state of the world marine resources have become dependent on fishery information of varying quality. |
В течение последних 15 лет ввиду нехватки финансовых средств ФАО была вынуждена сократить масштабы осуществления в развивающемся мире проектов, посвященных природным ресурсам, и доклады о состоянии мировых ресурсов моря оказались в зависимости от информации промысловиков, качество которой неоднородно. |
In addition, he requested the United Nations to assist in mobilizing funding for the elections and proposed that UNDP should manage the funds contributed by the international community. |
Кроме того, он просил Организацию Объединенных Наций оказать помощь в мобилизации финансовых средств для выборов и предложил, чтобы ПРООН взяла на себя управление средствами, предоставленными международным сообществом. |
This might have several effects, including difficulties attracting funding, a lack of coverage from the media to violations of these defenders' rights, and a lack of attention paid to these violations and a hesitation in seeking remedial measures at the domestic or international level. |
Это может иметь ряд последствий, включая трудности с привлечением финансовых средств, замалчивание в средствах массовой информации случаев нарушений прав этих правозащитников, отсутствие внимания, уделяемого этим нарушениям, и неготовность использовать меры правовой защиты на национальном или международном уровне. |
Although SIDSNet continues to be seen as a successful activity of the United Nations system in the implementation of the Programme of Action in general, it has not received sufficient funding to continue its functioning and is in serious need of financial support. |
Несмотря на то, что СИДСНет по-прежнему считается одной из успешных инициатив системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществления Барбадосской программы действий, она не получила достаточного объема финансовых средств для своего дальнейшего функционирования и в настоящее время остро нуждается в финансовой поддержке. |
In the field of technical assistance, it was anticipated that the Terrorism Prevention Branch would, subject to availability of funding, be able to complete approximately three of the six manuals for which it had, in the previous year, prepared a proposal or outline. |
В области технической помощи предполагалось, что Сектор, при условии наличия финансовых средств, будет в состоянии завершить примерно три из шести руководств, в отношении которых он в течение прошлого года подготовил предложения или наброски. |
In Angola, for example, lack of funding curtailed the procurement of building materials for the completion of houses in camps ahead of the rainy season. |
Например, в Анголе из-за нехватки финансовых средств была приостановлена закупка стройматериалов, необходимых для завершения строительства домов в лагерях до наступления сезона дождей. |
In addition, the Institute prepared a portfolio of proposed projects for seeking extrabudgetary funding from such sources as: the United Nations Fund for International Partnerships and the Directorate General for Development Cooperation of the Italian Ministry of Foreign Affairs. |
Кроме того, Институт подготовил портфель предложенных проектов для изыскания внебюджетных финансовых средств из таких источников, как Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций и Генеральное управление по вопросам сотрудничества в интересах развития министерства иностранных дел Италии. |
Culture was another area identified as having previously been considered through the prism of separate structures and where it might be useful to consider an integrated structure for delivering fair funding for separate communities. |
Область культуры была обозначена как еще одна область, деятельность в которой ранее рассматривалась через призму функционирования отдельных структур и где было бы целесообразно создать интегрированную структуру для справедливого распределения финансовых средств между отдельными общинами. |
So far, UNRWA had received a mere 45 percent of funding requested under the emergency appeal for 2004. Norway had made additional contributions to the Agency and urged fellow donors to follow suit. |
На данный момент получено лишь 50 процентов финансовых средств, запрошенных в чрезвычайном призыве на 2004 год. Норвегия направила дополнительные средства на нужды БАПОР и призывает остальных доноров последовать ее примеру. |
It is important not to have too great a number of funding recipients, but small and medium enterprises (SMEs) can and, what is more, should be used in research. |
Важно, чтобы не было излишне большого числа получателей финансовых средств, однако мелкие и средние предприятия (МСП) можно и даже нужно привлекать к исследованиям. |
His Government attached great importance to the high-level event on financing for development to be held in 2001 and hoped that it would succeed in finding the funding needed for third world development. |
Египет придает большое значение международному совещанию высокого уровня по проблеме финансирования развития, которое состоится в следующем году, и выражает надежду на то, что его участникам удастся изыскать источники финансовых средств, необходимых для развития стран третьего мира. |
Clearly, sustainable development was a daunting task calling for concerted and coordinated action by all countries, as well as transfers of international funding from the developed to the developing countries. |
Совершенно очевидно, устойчивое развитие - это труднодостижимая цель, которая требует от всех стран согласованных и скоординированных действий, а также передачи развитыми странами необходимых финансовых средств развивающимся странам. |
With funding from the Government of Norway, the design of this programme began in late 2004, and is presently in its final stages. |
Благодаря предоставлению финансовых средств правительством Норвегии в конце 2004 года была начата разработка этой программы, и в настоящее время эта работа находится на завершающей стадии. |
The Government of Canada acknowledges the recommendations raised in paragraph 356 of the Committee's Concluding Observations concerning civil legal aid as well as funding for equality test cases. |
Правительство Канады с благодарностью принимает рекомендации, содержащиеся в пункте 356 заключительных замечаний Комитета, в отношении оказания гражданско-правовой помощи, а также обеспечения финансовых средств для прецедентных дел, касающихся равенства. |
In view of the response to my appeal for voluntary contributions in funds, personnel and equipment, initial arrangements for the operation of the Court have been modified, to align them with the level of available funding. |
Учитывая отклик на мой призыв о внесении добровольного вклада в виде предоставления финансовых средств, персонала и оборудования, первоначальные планы организации работы суда были скорректированы, с тем чтобы привести их в соответствие с фактическим уровнем финансирования. |
That audit found delays in meeting the objectives of the project, which were attributed to delays in funding by the donor Government and weak monitoring by the Department. |
В ходе этой ревизии были выявлены задержки в достижении целей проекта, которые объяснялись задержками с выделением финансовых средств правительством страны-донора и слабым контролем со стороны Департамента. |
In this respect, the Board distributes grants without being constrained by national or bilateral interests, exercises quality control over monies disbursed and is able to finance projects in conflict zones, which may be less accessible to government bilateral funding. |
Что касается этого аспекта, то Совет распределяет субсидии, не будучи ограниченным национальными или двусторонними интересами, осуществляет контроль за качеством использования распределенных финансовых средств и способен финансировать проекты в конфликтных зонах, которые могут быть менее доступными для правительств в плане двустороннего финансирования. |
To the extent that it is requested to provide specific advice and training to host countries, it will do so, subject to funding being available. |
При наличии запросов со стороны принимающих стран она будет оказывать им конкретную консультативную помощь и организовывать подготовку кадров при наличии необходимых финансовых средств. |