| European Union member States were major providers of funding, troops, civilian police and other personnel for peacekeeping missions. | Государства - члены Европейского союза предоставляют значительную часть финансовых средств, войск, гражданских полицейских и другого персонала для миссий по поддержанию мира. |
| Local charities have also played an important role in providing funding to Al-Qaida and other associated individuals and entities. | Местные благотворительные организации также играют важную роль в предоставлении финансовых средств «Аль-Каиде» и другим связанным с ней лицам и организациям. |
| Good governance, the rule of law and increased funding for scientific research were important to support those ongoing contributions. | Благое управление, верховенство закона и выделение более значительных объемов финансовых средств на цели научных исследований являются важными факторами оказания поддержки этим текущим мероприятиям в данных областях. |
| He appealed to the Secretary-General to make every effort to significantly increase the regular budget funding for the two bodies. | Он призывает Генерального секретаря сделать все возможное для значительного увеличения объема финансовых средств, выделяемых этим двум органам по линии регулярного бюджета. |
| Reports also outline difficulties experienced in mobilizing domestic funding to prepare and implement NAPs, owing to structural and political constraints. | В докладах также излагаются трудности, с которыми сталкиваются страны в деле мобилизации внутренних финансовых средств на подготовку и осуществление НПД, что обусловлено структурными и политическими издержками. |
| To strengthen key MTSP priority areas, 12 project posts are proposed under other resources, subject to funding. | Для укрепления ключевых приоритетных областей СССП предлагается создать 12 проектных должностей, финансируемых за счет прочих ресурсов, при наличии финансовых средств. |
| (b) Establishing clear accountability for funding, programming and coordinating crime prevention initiatives; | Ь) разработки четкого порядка подотчетности в использовании финансовых средств, составлении программ и координации инициатив в сфере предупреждения преступности; |
| Owing to funding shortfalls, this support was discontinued since April 2003 forcing the Agency to procure these vaccines from its regular budget. | В связи с дефицитом финансовых средств с апреля 2003 года такая поддержка прекратилась, что заставило Агентство приобретать указанные вакцины за счет регулярного бюджета. |
| The six subcommittees for operational activities received equal amounts of funding, but could request funds for specific projects. | Шесть подкомитетов по оперативной деятельности получают равные суммы финансовых средств, однако они могут обращаться с просьбами о предоставлении финансов для осуществления конкретных проектов. |
| Western European States have traditionally been among UNHCR's strongest supporters, both in terms of standard-setting and funding. | Западноевропейские государства традиционно относятся к числу наиболее последовательных сторонников УВКБ как с точки зрения установления стандартов, так и в плане предоставления финансовых средств. |
| They did not receive State funding, although they were able to benefit from State structures at every level. | Они не получают финансовых средств от государства, хотя и могут пользоваться различными благами, предоставляемыми государственными структурами всех уровней. |
| The Fund will provide significant additional resources for national HIV/AIDS efforts, an important step towards addressing the global funding gap. | Фонд будет выделять значительный объем дополнительных средств для финансирования усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемых на национальном уровне, что представляет собой важный шаг на пути к выполнению глобальной нехватки финансовых средств. |
| The workshop would be conducted in English, preferably with French and Russian translation and possibly Spanish subject to availability of funding. | Рабочее совещание будет проведено на английском языке, желательно, с переводом на русский и французский языки и, по возможности, на испанский язык при условии наличия финансовых средств. |
| They expressed the view that such cooperation could enhance the availability of funding, human resources, expertise and scientific and technical support. | Они выразили то мнение, что такое сотрудничество могло бы содействовать увеличению имеющихся финансовых средств, людских ресурсов, экспертных знаний и научной и технической поддержки. |
| It assisted in the review of GEF-funded GHG mitigation and national capacity self-assessment project proposals prior to funding. | Она оказывала содействие в рассмотрении проектов в области самооценки сокращения выбросов ПГ и национального потенциала, которые предлагалось финансировать по линии ГЭФ, до выделения финансовых средств. |
| Progressive funding increases are to apply over the next few years, accompanied by a number of policy changes to ensure more effective targeting. | В течение следующих нескольких лет объем выделяемых финансовых средств будет постепенно увеличиваться, что будет также сопровождаться рядом изменений в проводимой политике в интересах обеспечения более эффективного определения целей. |
| Existing funds may need to be reprogrammed and additional funding must be found to support repair, reconstruction and growing humanitarian needs. | При этом, возможно, потребуется пересмотреть порядок использования имеющихся финансовых средств и изыскать дополнительные средства для содействия проведению восстановительных работ, обеспечения реконструкции и удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
| In many developing countries, the reliance of national machineries on funding from external donors raises questions of sustainability and independence. | В целом ряде развивающихся стран зависимость национальных механизмов от финансовых средств, поступающих от внешних доноров, заставляет задаться вопросом о перспективах долгосрочного функционирования и об их независимости. |
| Just half of the CAPs reached the 50 per cent funding mark in 2006. | В 2006 году 50 процентов необходимых финансовых средств было мобилизовано лишь в рамках половины призывов к совместным действиям. |
| In 2001, a consultancy firm was contracted to develop a fund-raising strategy, identify new sources of funding and prepare publicity materials. | В 2001 году был заключен контракт с консультативной фирмой в целях разработки стратегии мобилизации финансовых средств, выявления новых источников финансирования и подготовки рекламных материалов. |
| The submission of regular reports was also hindered by a country's bureaucracy, limited funding and human resources. | К числу факторов, препятствующих регулярному представлению докладов, относятся также бюрократизм соответствующих национальный структур и ограниченность финансовых средств и людских ресурсов. |
| Insufficient domestic funding, in particular in EECCA and SEE countries, is a major barrier to implementing the UNECE MEAs. | Нехватка национальных финансовых средств, в частности в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, является серьезным препятствием на пути осуществления МПОС ЕЭК ООН. |
| To mobilize funding for national and regional development efforts, coordinated approaches should be followed, to the extent possible. | В целях мобилизации финансовых средств для проведения национальных и региональных мероприятий в области развития необходимо в максимально возможной степени использовать скоординированные подходы. |
| I emphasized in my report that whatever the financial arrangements agreed upon, they should ensure reliable and predictable funding. | В своем докладе я подчеркнул, что независимо от достигнутых финансовых соглашений они должны гарантировать обеспечение финансовых средств на надежной и предсказуемой основе. |
| The international community should increase funding to assist humanitarian organizations providing medical care, including operating hospitals and clinics formerly operated by the timber industry. | Международному сообществу следует увеличить объем финансовых средств, направляемых на содействие гуманитарным организациям, которые оказывают медицинскую помощь, в том числе обеспечивают работу больниц и клиник, находившихся ранее в ведении лесной промышленности. |