The completion date for all Pebu projects has now been revised to 2009; however, its two major sites in the eastern province are expected to be completed in 2005, if current funding shortfalls are met in a timely manner. |
Дата завершения всех проектов «Пебу» сейчас перенесена на 2009 год; вместе с тем ожидается, что ее два основных объекта в Восточной провинции будут завершены в 2005 году, если нынешняя нехватка финансовых средств будет своевременно устранена. |
Notwithstanding the recent changes in the Myanmar Government, the Special Rapporteur is of the view that all players should also continue to work together on such non-political and/or social issues as are covered by assistance programmes with funding from the Global Fund, including HIV/AIDS prevention. |
Несмотря на недавние изменения в правительстве Мьянмы, Специальный докладчик считает, что всем участникам также необходимо продолжать взаимодействие по таким неполитическим и/или социальным проблемам, как те, которые охвачены программами оказания помощи с использованием финансовых средств Глобального фонда, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа. |
Most funds will be used in the 60 priority countries, with leveraging to take place for the far greater funding needed to reach Target 10 in conjunction with partners. |
Большая часть финансовых средств будет затрачена на деятельность в 60 приоритетных странах, при этом совместно с партнерами будут приняты меры по привлечению дополнительных средств, необходимых для достижения целевого показателя 10. |
With respect to the independence of the Office, the amount and modalities of the Office's funding were a major problem. |
Что касается независимости Управления, то одна из основных проблем в этом плане обусловлена объемом финансовых средств Управления и процедурами его финансирования. |
The Committee is further concerned at the poor quality in the delivery and management of services for children with disabilities and the lack of sufficient funding for such services. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством предоставляемых услуг и управления службами для детей-инвалидов, а также отсутствием достаточных финансовых средств, выделяемых для таких служб. |
The lack of timely, adequate and predictable funding continued negatively to affect the ability of United Nations and humanitarian partners to respond promptly, effectively and in a principled manner to the needs of affected populations. |
Нехватка времени, надлежащих и прогнозируемых финансовых средств по-прежнему негативно сказывалась на способности Организации Объединенных Наций и партнеров в гуманитарной области своевременно, эффективно и принципиально откликаться на нужды пострадавшего населения. |
To address the paucity of judicial officers the Government, with funding from UNDP, justices of the peace were trained and appointed in all of the districts, to assist in the disposition of cases at the magisterial level. |
Для решения проблемы нехватки сотрудников судебной системы правительство за счет финансовых средств ПРООН обеспечило подготовку и назначение мировых судей во всех округах, с тем чтобы содействовать рассмотрению дел на уровне магистратов. |
The lack of funding from the United Nations Development Programme (UNDP) for the second Deputy Special Representative of the Secretary-General function was a matter of concern. |
Поводом для обеспокоенности является отсутствие финансовых средств со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) для финансирования должности второго заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
Additional funding was announced to improve shipping services while a study of long-term shipping options is being carried out jointly by Tokelau and New Zealand. |
Было объявлено о выделении дополнительных финансовых средств в целях повышения качества услуг транспортного судоходства, при этом Токелау и Новая Зеландия совместно изучают долгосрочные возможности транспортного судоходства. |
According to the administering Power, any deficit in the Territory's budget in recent years has been covered by funding from the United Kingdom, the European Union and multilateral agencies. |
По сведениям управляющей державы, любой дефицит в бюджете территории покрывался в последние годы за счет финансовых средств, которые выделялись Соединенным Королевством, Европейским союзом и многосторонними учреждениями. |
The African Group believes that the consultative mechanism will represent a major step towards enhancing effectiveness of the Regional Centre, as well as in attracting the requisite funding for its operational activities. |
Группа африканских государств считает, что такой консультативный механизм станет важным шагом на пути повышения эффективности Регионального центра, а также привлечения необходимых финансовых средств для его оперативной деятельности. |
As requested in Economic and Social Council resolution 2005/7, the data in the report had been refined to better reflect funding for operational activities for development. |
В ответ на просьбу Экономического и Социального Совета, изложенную в резолюции 2005/7, содержащиеся в докладе данные были уточнены в целях более качественного отражения расходования финансовых средств на оперативную деятельность в целях развития. |
The representative of Sudan, speaking on behalf of the African group, expressed concern regarding the problems of certain African countries in obtaining EU funding which had been offered for country level preparations. |
Представитель Судана, выступая от имени Группы африканских стран, выразил обеспокоенность по поводу проблем, с которыми столкнулись некоторые африканские страны в деле получения финансовых средств, предложенных ЕС для подготовительного процесса на уровне стран. |
My Special Representative is concerned that a lack of funding may be an impediment to return and I call on the donor community to continue its support in this crucial area. |
Мой Специальный представитель обеспокоен тем, что нехватка финансовых средств может помешать возвращению, и я призываю сообщество доноров продолжать оказывать поддержку в этой крайне важной области. |
Situations were never static and it was possible that the Secretary-General might return to the Committee at a later stage with a request for additional funding. |
Ситуация постоянно меняется, и вполне возможно, что Генеральный секретарь на более позднем этапе может обратиться к Комитету с просьбой о выделении дополнительных финансовых средств. |
The funding for such programmes has been provided on certain conditions, the main ones being: |
Получение финансовых средств, предусмотренных в этих различных программах, было оговорено множеством условий, включая, в частности: |
They shall act in accordance with national financial control regulations and remain under the supervision of the finance authorities; assets attributable to State appropriations or public donations and funding shall be controlled through audit. |
Они строят свою работу в соответствии с национальным законодательством в области финансового контроля и подотчетны финансовым органам; порядок использования средств, поступающих в виде государственных ассигнований или пожертвований общественности, и финансовых средств контролируется путем проведения ревизий. |
It would seem to make good sense to utilize a well-established infrastructure to support the operation of both the Mission and the Court, in respect of certain similar core functions, thereby making the most effective use of the funding provided by Member States. |
Как представляется, было бы вполне разумно использовать уже имеющуюся инфраструктуру для обеспечения деятельности Миссии и Суда в том, что касается выполнения определенных схожих основных функций, что позволит также обеспечить наиболее эффективное использование финансовых средств, предоставляемых государствами-членами. |
This procedure can be implemented provided that sufficient funding is available at a given session and that a "special emergency grant" budgetary line amounting to up to US$ 10,000 is recommended to the Secretary-General for approval. |
Этот порядок применяется в случае наличия на момент проведения соответствующей сессии достаточных финансовых средств и вынесения для утверждения Генеральным секретарем рекомендации в отношении включения в бюджет статьи специальных чрезвычайных субсидий в сумме до 10000 долл. США. |
Developing countries faced the predicament of lacking capacity in terms of funding, human resources and expertise and the Committee had therefore decided to devote its next day of discussions to certain aspects of article 4 of the Convention. |
Развивающиеся страны находятся в затруднительном положении в плане наличия финансовых средств, людских ресурсов и опыта, в связи с чем Комитет принял решение посвятить следующий день своей работы обсуждению некоторых аспектов статьи 4 Конвенции. |
While UNRWA was grateful for the generosity of donor States, it was often compelled by inadequate funding to scale down its services; that in turn curtailed or denied the fundamental rights of refugees. |
Выражая признательность за щедрые взносы государств-доноров, БАПОР тем не менее зачастую испытывает недостаток финансовых средств, что ведет к сокращению масштабов его деятельности; в свою очередь, это урезает основные права беженцев или вообще лишает их этих прав. |
First, as a matter of policy, the international community needs to increase its technical assistance to parliaments as a share of total funding. |
Во-первых, необходимо, чтобы международное сообщество в рамках проводимой им политики увеличило долю технической помощи парламентам в общем объеме выделяемых финансовых средств. |
Of the 6 per cent funding from the regular budget and other programmable funds about 66 per cent had been allocated to Africa. |
Из 6 про-центов финансовых средств, выделенных из регулярного бюджета, и других подлежащих распределению по программам средств примерно 66 процентов были предоставлены Африке. |
Since funds were limited, however, it was hoped that Member States would generously replenish funding facilities and that increased activity by country teams would make resources available for national programmes benefiting indigenous people. |
Вместе с тем, учитывая ограниченность имеющихся финансовых средств, следует надеяться, что государства-члены щедро пополнят фонды финансирующих организаций и что расширение деятельности страновых групп обеспечит ресурсы, необходимые для проведения национальных программ в интересах коренных народов. |
In accordance with the EU expectations and practices gender mainstreaming is one of the basic criteria to be observed in the planning of development projects and in utilising funding sources. |
В соответствии с предписаниями и практикой Европейского союза учет гендерной проблематики является одним из основных требований, которые должны соблюдаться при разработке проектов в области развития и использовании финансовых средств. |