One of the challenges that the missions faced in implementation of the civilian staffing reviews was the lack of resources and funding to advance the transfer of tasks to United Nations country teams. |
Одна из проблем, с которыми сталкивались миссии при проведении обзоров гражданского персонала, заключалась в нехватке ресурсов и финансовых средств для передачи функций страновым группам Организации Объединенных Наций. |
The third phase, in line with available funding, focuses on back-office support systems to improve the productivity and functionality of institutions with a presence at the hubs. |
На третьем этапе, при условии наличия финансовых средств, основное внимание будет уделяться операционным вспомогательным системам с целью повышения производительности и эффективности деятельности учреждений, представленных в центрах правосудия и безопасности. |
Although international non-governmental organizations and other humanitarian partners have increased their presence and operations, insecurity, logistics and a lack of funding remain some of the principal challenges to moving the country out of the humanitarian emergency situation. |
Хотя международные неправительственные организации и другие гуманитарные партнеры расширили свое присутствие и свои операции, отсутствие безопасности, материально-техническое обеспечение и нехватка финансовых средств остаются некоторыми из проблем, препятствующих выводу страны из гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
Three Regional Courses in International Law for Asia-Pacific were conducted in Thailand in 1986, 2005 and 2012 and an additional course planned for 2013 was cancelled due to a lack of funding. |
Региональные курсы по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона трижды проводились в Таиланде: в 1986, 2005 и 2012 годах, а еще один курс, запланированный на 2013 год, был отменен из-за нехватки финансовых средств. |
The variance between the revised 2012-2013 and the 2014-2015 estimates mainly reflects the uncertainty related to the Agency's projects, which are undertaken only when funding is received. |
Разница в объеме между пересмотренными сметами на 2012 - 2013 и 2014 - 2015 годы главным образом объясняется неопределенностью, связанной с проектами Агентства, которые осуществляются только по получении финансовых средств. |
Implementation is guided by multi-year action plans and advised by a standing Advisory Committee including representatives of civil society which works with the populations concerned. Twenty-five per cent of poverty-related funding has been directed to children. |
Его осуществление проводится на основе многолетних планов действий и при консультационной поддержке постоянного Консультативного комитета, в который входят представители гражданского общества, работающие с соответствующим населением. 25% финансовых средств, выделяемых на борьбу с бедностью, направляются на нужды детей. |
To address this, a resource management committee was established by UNMISS aimed at enabling the senior leadership to set priorities and collectively monitor the use of funding towards those priorities through a given period. |
Для решения этой проблемы в МООНЮС был создан Комитет по управлению ресурсами, призванный дать старшему руководству возможность устанавливать приоритеты и коллективно контролировать использование финансовых средств для достижения этих приоритетов в течение установленного периода. |
In preparation for the plebiscite, the people of the island were working, without much success, to secure funding for an educational campaign to make voters aware of the internationally recognized political status options. |
В ходе подготовки к референдуму народ острова предпринимал без какого-либо значительного успеха усилия по привлечению финансовых средств для проведения просветительской кампании с целью информирования избирателей о международно признанных вариантах политического статуса. |
The proposal should include, inter alia, details about the CAPMATCH initiative, the mobilization of funding and expertise for national institution-building, and access to capacities, particularly through the use of Government-provided personnel or civilian staff. |
Это предложение должно включать, в частности, сведения об инициативе САРМАТСН, о привлечении финансовых средств и специалистов для национального институционального строительства, а также о доступе к потенциалу, особенно в виде использования предоставляемых правительствами кадров или гражданского персонала. |
He mentioned that, with the availability of a steady stream of funding under those two projects and support from ESCAP through Section 22 funds, APCTT had been able to implement several capacity-building activities in 2011. |
Он указал, что благодаря наличию стабильного притока финансовых средств в рамках этих двух проектов и при поддержке со стороны ЭСКАТО на основе средств по разделу 22 АТЦПТ смог осуществить несколько мероприятий по наращиванию потенциала в 2011 году. |
Implementation of such services should be accompanied by relevant legislation and/or policies that also provide for the establishment of appropriate and effective coordination mechanisms at all levels and include the necessary resources and funding for implementation. |
Оказание таких услуг должно подкрепляться разработкой соответствующего законодательства и/или политики, которые, в свою очередь, должны предусматривать создание надлежащих эффективных механизмов координации на всех уровнях и выделение необходимых ресурсов и финансовых средств для осуществления. |
Given the circumstances of insufficient funding and pressure from donors, managers try to maximize the use of extra-budgetary funds in programme/project activities by various means, including the misuse of non-staff contract modalities. |
С учетом нехватки финансовых средств и давления со стороны доноров руководители стараются по максимуму использовать самыми различными способами внебюджетные средства для программной/проектной деятельности, в том числе используя не по назначению контракты с внештатными сотрудниками. |
The Netherlands used two channels for delivering this funding - through its fund for non-governmental organisations (NGOs) and through the United Nations Mine Action Service (UNMAS). |
Нидерланды используют два канала для передачи этих финансовых средств: через свой фонд для неправительственных организаций (НПО) и через Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС). |
Owing to funding shortfalls, cuts of more than 50 per cent in food distribution affected nearly half a million people in three countries in particular - the Central African Republic, Chad and South Sudan. |
Нехватка финансовых средств привела к сокращению объемов продовольственной помощи более чем на 50 процентов, от чего пострадало почти полмиллиона человек, в особенности в трех странах - Центральноафриканской Республике, Чаде и Южном Судане. |
On that basis, it reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the Transparency Registry, initially as a pilot project, and, to that end, to seek any necessary funding. |
Исходя из этого, Комиссия подтвердила данное своему секретариату поручение о создании и ведении Регистра прозрачности, первоначально в качестве экспериментального проекта, и изыскании необходимых финансовых средств на эти цели. |
She highlighted that only 15 per cent of the funding for the 2014 humanitarian appeal had been provided, urging immediate action to prevent the country from slipping back into a major crisis. |
Она подчеркнула, что в ответ на гуманитарный призыв в 2014 году было предоставлено только 15 процентов от суммы запрошенных финансовых средств, и настоятельно призвала принять незамедлительные меры для недопущения того, чтобы страну вновь поразил серьезный кризис. |
However, basic training for new recruits at the police training academy is severely behind schedule, owing to funding shortfalls and capacity constraints, with a reported backlog of over 1,000 recruits awaiting training. |
Однако основная учебная подготовка новобранцев в полицейском училище значительно отстает от графика из-за нехватки финансовых средств и потенциала, при этом сообщается, что учебную подготовку ожидают более 1000 курсантов. |
The output was higher owing to required discussions on the limited availability of funding for the projected activities of the Working Group during the reporting period |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью обсуждения проблемы нехватки финансовых средств для осуществления запланированных мероприятий Рабочей группы в отчетном периоде |
Carry out projects on domestic violence: the Agency will implement projects after acquiring funding to implement the projects. |
Реализовывать проекты по борьбе с насилием в семьях: Агентство будет осуществлять эти проекты по мере поступления финансовых средств, необходимых для их реализации. |
Indeed, the need for funding is now greater than ever if the international community is to meet the challenges and take advantage of the opportunities that a world of 7 billion people presents. |
Иными словами, чтобы международное сообщество смогло решить стоящие перед ним задачи и использовать возможности, которые открывает мировое население численностью в 7 млрд. человек, сейчас остро как никогда стоит вопрос об изыскании необходимых финансовых средств. |
However, given the magnitude of Africa's infrastructure challenges and funding gaps, sustained and concerted efforts are required by African Governments in partnership with the private sector, regional economic communities and organizations and international development partners. |
Вместе с тем, учитывая масштабы инфраструктурных проблем и нехватки финансовых средств в Африке, требуются устойчивые и согласованные усилия от правительств африканских стран в партнерстве с частным сектором, региональными экономическими сообществами и организациями и международными партнерами по процессу развития. |
In view of the increasing number of requests for technical assistance and national workshops, particularly from developing countries, lack of funding is a growing impediment to implementation of UNFC-2009. |
Ввиду роста числа просьб об оказании технической помощи и организации национальных рабочих совещаний, поступающих, в частности, от развивающихся стран, внедрению РКООН-2009 во все большей степени препятствует отсутствие финансовых средств. |
With support from UNODC, the Economic and Financial Crimes Commission Academy in Nigeria has considered initiating a summer academy programme for West and Central Africa in 2015, subject to available funding. |
При поддержке УНП ООН Академия Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям Нигерии рассмотрела вопрос о начале проведения с 2015 года программы летней академии для стран Западной и Центральной Африки, при условии наличия финансовых средств. |
It employs such measures as the provision of Global Environment Facility funding, technical assistance or the issuing of cautions - mainly in an effort to ensure that parties comply with data reporting requirements. |
Он предусматривает такие меры, как предоставление финансовых средств по линии Глобального экологического фонда, технической помощи или издание предупреждений, главным образом, в рамках усилий, направленных на обеспечение соблюдения сторонами требований, касающихся представления данных. |
The proposed framework is undergoing the necessary African Union internal consultation and approval procedures, and with requisite funding in place, AMISOM should be able to set up a cell before the end of 2013. |
Предлагаемая основа является сейчас предметом необходимых процедур консультаций и утверждения внутри Африканского союза, и при наличии требующихся финансовых средств АМИСОМ должна быть в состоянии создать это подразделение до конца 2013 года. |