UNMIK, together with IOM, is also providing 15,000 cubic metres of firewood and 9,800 tonnes of coal with Japanese funding. |
МООНВАК совместно с МОМ также предоставляет за счет финансовых средств, предоставленных Японией, 15000 кубических метров древесины и 9800 тонн угля. |
Having completed an initial visit in November/December 1998, an international consultant returned to Haiti in April to help develop administrative policies and funding strategies for the Office. |
По завершении первоначального визита в ноябре/декабре 1998 года международный консультант вернулся в Гаити в апреле, с тем чтобы оказать Управлению помощь в разработке вопросов административного управления и стратегий выделения финансовых средств. |
Switzerland hoped that the improvement of the functioning and impact of the United Nations system's development activities would halt and eventually reverse the present decline in funding under ODA. |
Швейцария надеется, что повышение эффективности функционирования и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития обеспечит прекращение процесса снижения объема выделяемых финансовых средств по линии ОПР и в конечном итоге обратит эту тенденцию вспять. |
UN/ECE would contribute to fund raising efforts but, if necessary, it would still be possible to proceed with less funding by involving fewer member States. |
ЕЭК ООН внесет свой вклад в усилия по мобилизации финансовых средств, однако, если необходимо, можно будет продолжить работу и при меньшем объеме финансирования путем привлечения к работе меньшего числа государств-членов. |
Removing potential bottlenecks in funding flows and radically improving mechanisms for delivering funds and services at all levels are critical steps to reducing systemic constraints to achieving an expanded response to the AIDS epidemic. |
Совершенно необходимо устранить возможные препятствия, затрудняющие предоставление финансовых средств, и резко улучшить работу механизмов финансирования и оказания услуг на всех уровнях, чтобы смягчить остроту системных проблем, не позволяющих развернуть деятельность по борьбе с эпидемией СПИДа в более широком масштабе. |
Among the major problems that UNEP has continued to face over the years are lack of funding, decentralization of environment-related secretariats and financial and management bottlenecks. |
В ряду по-прежнему стоящих на протяжении уже многих лет перед ЮНЕП серьезных проблем находятся проблема нехватки финансовых средств, децентрализация занимающихся проблемами окружающей среды секретариатов и затруднения финансового и управленческого характера. |
The Group was to consider new measures to overcome the serious financial difficulties facing the United Nations and to guarantee it certain and predictable funding. |
Группе было поручено рассмотреть новые меры по преодолению серьезных финансовых трудностей, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций, и гарантировать ей поступление определенных и предсказуемых финансовых средств. |
Trade efficiency was another key concern for African countries, but UNCTAD's capacity to implement practical programmes was limited due to funding constraints. |
Помимо этого, большую обеспокоенность у африканских стран вызывает и вопрос эффективности торговли, однако нехватка финансовых средств ограничивает возможности ЮНКТАД для осуществления программ практических мероприятий. |
Increased funding has also stemmed from the Bill & Melinda Gates Foundation, the International Drug Purchase Facility, bilateral agencies and the United Nations. |
Больший объем финансовых средств также стал поступать от Фонда Билла и Мелинды Гейтс, Международного механизма закупок лекарств, двусторонних учреждений и Организации Объединенных Наций. |
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. |
Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права. |
It is a crucial means through which adequate funding and programmes should be channelled and implemented to ensure that assistance reaches those in real need. |
Это - важное средство для распределения адекватных финансовых средств и реализации программ, с тем чтобы такая помощь поступала тем людям, которые в ней действительно нуждаются. |
The Minister also announced funding of $16.1 million per year to expand Unified Family Courts as part of efforts to ensure a timely, efficient and simpler court process. |
Министр также объявил о выделении финансовых средств в размере 16,1 млн. долл. США в год для расширения объединенных семейных судов в рамках усилий по обеспечению своевременного, эффективного и упрощенного судебного процесса. |
Activities related to climate change and sea-level rise are financed by the individual developers, most of whom have their own source of funding. |
Проведение мероприятий, связанных с изменением климата и повышением уровня моря, финансируется отдельными предпринимателями, большинство которых имеет свой собственный источник финансовых средств. |
Given the programmatic importance attached to the regional disarmament activities, the Office considers that appropriate funding of their support services from the regular budget is justified. |
С учетом важного значения, которое придается осуществлению программ региональных мер в области разоружения Управление считает оправданным выделение из регулярного бюджета надлежащих финансовых средств на вспомогательное обслуживание. |
In addition to funding activities during the year, the Assembly provided £4 million for books for schools. |
Помимо финансовых средств, выделенных на проведение указанного года, ассамблея ассигновала 4 млн. фунтов стерлингов на приобретение школьных учебников. |
Initially, Governments may have to direct more funding to rural areas that have little infrastructure or access to services and markets. |
Для начала правительствам, возможно, следовало бы направить больше финансовых средств в сельские районы, в которых слабо развита инфраструктура и практически отсутствует доступ к услугам и рынкам. |
e) Adequately implement the National Programme on HIV/STI Prevention in Turkmenistan, including with the necessary funding; and |
ё) надлежащим образом осуществлять Национальную программу профилактики ВИЧ/ИППП в Туркменистане, в том числе путем выделения необходимых финансовых средств; и |
Below is an outline of the substance of each TTF, with examples of programme results achieved with TTF funding. |
Ниже излагаются вопросы существа каждого ТЦФ с примерами результатов по программам, достигнутых при помощи финансовых средств ТЦФ. |
The Kosovo Property Agency lacks funding for the duration of its mandate and still needs donor support, in addition to the €2.7 million provided through the Kosovo budget. |
Косовскому управлению по имущественным вопросам недостает финансовых средств для функционирования в течение его мандатного периода, и оно по-прежнему нуждается в поддержке со стороны доноров, в дополнение к ассигнованиям из косовского бюджета в размере 2,7 млн. евро. |
While agricultural production remains the backbone of the economy, and the lifeline for the majority of Afghans, assistance activities remain constrained by the relative lack of funding provided by donors. |
Хотя сельскохозяйственное производство продолжает оставаться основой экономики и обеспечивает средства к существованию для большинства афганцев, деятельность по оказанию помощи по-прежнему затруднена ввиду относительной нехватки финансовых средств, предоставляемых донорами. |
Several delegations recalled the provisions of General Assembly resolution 50/227, which called for the examination of more stable and predictable funding for operational activities, including through guidelines by governing bodies. |
Ряд делегаций сослался на положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и ее призыв к изучению более стабильных и предсказуемых источников финансовых средств, выделяемых на оперативную деятельность, в том числе с помощью руководящих принципов, разработанных директивными органами. |
The extra cost of delivering many services in rural areas means that population-based funding from the government may not provide reasonable services. |
Дополнительные издержки, связанные с оказанием многих услуг в сельской местности, означают, что финансовых средств, выделяемых правительством с учетом численности населения, может оказаться недостаточно для оказания необходимых услуг. |
The State Cadastre Committee (SCC) is running a large programme to survey and register these parcels, and present plans and funding will complete this in perhaps two thirds of the communities. |
Государственный комитет кадастра (ГКК) осуществляет крупномасштабную программу по установлению границ этих участков с помощью съемки на местности и их регистрации, и, исходя из нынешних планов и наличия финансовых средств, этой программой будет охвачено, возможно, две трети всех общин. |
But the private sector is becoming increasingly more important and accounts on average for 35 per cent of education funding. |
Вместе с тем все более важную роль играет частный сектор, который выделяет в среднем 35 процентов финансовых средств на цели образования. |
Another pointed out that funding had never been approved on the basis of installed capacity, but only on that of actual production. |
Другой представитель отметил, что выделение финансовых средств никогда не утверждалось с учетом установленной мощности; этот вопрос решался только на основе фактических объемов производства. |