It provides information on sources of funds and on the funding policies and delivery mechanisms of bilateral donors, international organizations, development banks, private sector entities and other relevant bodies, in support of sustainable forest management in developing countries. |
В нем содержится информация об источниках финансовых средств и о политике в области финансирования, механизмах реализации деятельности двухсторонних доноров, международных организаций, банков развития, структур частного сектора и других соответствующих органов, осуществляющих деятельность в поддержку устойчивого лесопользования в развивающихся странах. |
This challenge is also sustained by donor-driven programmes and aggravated inflexible funding conditions, and the absence of predictable and sustained financing for capacity-building, including in marine science. |
Этот вызов сохраняется в силу программ, продиктованных мотивацией доноров, и усугубляется острой нехваткой финансирования, негибкими условиями выделения финансовых средств и отсутствием предсказуемого и стабильного финансирования на цели наращивания потенциала, в том числе в области мореведения. |
In several States, guidelines have been developed for institutions in charge of such programmes (France), and funding has increased for their implementation (Belgium and Sweden) and for relevant research (Australia). |
В ряде государств были разработаны руководящие принципы для учреждений, отвечающих за такие программы (Франция), а также вырос объем финансовых средств, выделяемых на их осуществление (Бельгия и Швеция) и на проведение соответствующих исследований (Австралия). |
However, as was pointed out repeatedly to the Auditors, because of austerity measures, a number of posts are not being filled or recruitment is delayed in order to address funding shortfalls. |
Вместе с тем, внимание ревизоров неоднократно обращалось на то, что из-за жестких мер экономии целый ряд вакансий либо не заполняется, либо набор сотрудников откладывается, с тем чтобы решить проблему нехватки финансовых средств. |
UNHCR has stated that adequate funding was put in place to facilitate timely recruitment activities, since UNHCR does not participate in the recruitment process itself. |
УВКБ отметило, что выделяется достаточный объем финансовых средств для содействия осуществлению мер по своевременному набору персонала, поскольку УВКБ не участвует в самом процессе набора. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its view that prudence be exercised in recruiting against the approved posts, taking into account the availability of funding. |
В этой связи Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что необходимо применять осмотрительный подход при наборе персонала на заполнение утвержденных должностей с учетом имеющихся финансовых средств. |
Leveraging education funding will require greater engagement across all sectors of society and among a wider range of stakeholders, from parents, teachers and local school boards to national policymakers, investors, non-governmental organizations, donor Governments and international institutions. |
Мобилизация финансовых средств на образование потребует более активного участия всех слоев общества и привлечения более широкого круга заинтересованных сторон: от родителей, учителей и местных школьных советов до национальных директивных органов, инвесторов, неправительственных организаций, правительств стран-доноров и международных учреждений. |
On a voluntary basis, assess potential actions, assist in the development of rigorous projects proposals and assist in matching with the most appropriate form of investment support, particularly with a view to leveraging private-sector funding. |
Оценивать на добровольной основе потенциальные действия, оказывать помощь в разработке предложений по устойчивым проектам и содействовать использованию инвестиционной поддержки в наиболее подходящих формах, прежде всего в целях мобилизации финансовых средств частного сектора. |
Enhanced action on the provision of finance demands predictable, new and additional funding, to which the most vulnerable countries are given simplified and prioritized access. |
Активизация деятельности по предоставлению финансовых ресурсов требует предсказуемых, новых и дополнительных финансовых средств, к которым наиболее уязвимым странам предоставляется упрощенный и приоритетный доступ. |
With respect to the generation of substantial new funding, the main variants proposed and elaborated by Parties are assessed contributions of public finance, funds generated from market mechanisms and levies on international transactions. |
Что касается мобилизации существенных новых финансовых средств, то основные варианты, предложенные и разработанные Сторонами, включают долевые взносы по линии государственного финансирования, финансовые средства, мобилизуемые через рыночные механизмы и сборы с международных операций. |
It therefore requested the secretariat to organize, subject to the availability of supplementary funding and of adequate resources for the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process: |
Поэтому она просила секретариат организовать, при условии наличия дополнительных финансовых средств и надлежащих ресурсов в Целевом фонде для участия в процессе РКИКООН: |
Particularly vulnerable developing countries that have suffered long-term climate change impacts beyond the threshold determined by the Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall be eligible for compensation, funding and support. |
Особо уязвимые развивающиеся страны, которые пострадали от долгосрочных воздействий изменения климата сверх порогового уровня, определенного Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, имеют право на получение компенсации, финансовых средств и поддержки. |
Adequate participation of representatives from developing countries and countries with economies in transition ensured at meetings (subject to availability of funding). |
Обеспечивается надлежащее участие в совещаниях представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой (при условии наличия финансовых средств) |
In order to increase the flexibility and predictability of funding, UNFPA will continue to mobilize resources for its thematic funds, and will seek to increase the number of multi-year pledges. |
В целях повышения степени гибкости и предсказуемости поступления финансовых средств ЮНФПА будет по-прежнему привлекать финансовые ресурсы для тематических фондов и пытаться увеличить число многолетних обязательств. |
As indicated above, the assessment mission noted that most of the key processes under the Ouagadougou Agreement, including the electoral process, remained plagued by considerable funding gaps and that this jeopardized the progress already made. |
Как указывалось выше, миссия по оценке отметила, что на ходе большинства ключевых процессов, осуществляемых в соответствии с Уагадугским соглашением, включая избирательный процесс, по-прежнему негативно отражается существенная нехватка финансовых средств и что это ставит под угрозу уже достигнутый прогресс. |
Of the 500 officers targeted for the Liberian corrections system, 209 have been trained and deployed, with recruitment of the remaining 291 dependent on additional funding. |
Из 500 сотрудников, которые должны работать в системе исправительных учреждений Либерии, 209 человек прошли подготовку и получили назначения, а прием на работу остальных сотрудников (291 человек) зависит от поступления дополнительных финансовых средств. |
There are good examples of schemes to compensate forest environmental services that are operating successfully in some countries; and schemes related to climate change mitigation have the potential to mobilize additional funding to forests. |
Существуют хорошие примеры использования механизмов компенсации за лесные экосистемные услуги, которые успешно действуют в ряде стран; и потенциальными возможностями в отношении мобилизации дополнительных финансовых средств на цели лесного хозяйства обладают механизмы, связанные со смягчением последствий изменения климата. |
Vulnerable developing countries can nominate domestic institutions for accreditation as national implementing entities, which are responsible for endorsing project and programme proposals from their countries and are the direct recipients of funding. |
Уязвимые развивающиеся страны могут назначить национальные организации, которые будут аккредитованы в качестве национальных организаций-исполнителей, отвечающих за утверждение предложений по проектам и программам, поступающих от их стран, и являющихся прямыми получателями финансовых средств. |
The United Nations country team's programmes and activities in these areas, which are intended to continue after the withdrawal of UNMIT, will also contribute to these efforts, provided the required funding is obtained. |
При условии выделения необходимых финансовых средств этим усилиям будут способствовать также программы и мероприятия страновой группы Организации Объединенных Наций в указанных областях, которые планируется продолжить после свертывания ИМООНТ. |
I encourage the Government to engage with its development partners with a view to ensuring the implementation of this strategy, and I call upon international partners to assist national authorities in organizing the planned donor round table to secure appropriate funding. |
Я рекомендую правительству вступить в контакт со своими партнерами по процессу развития, с тем чтобы обеспечить осуществление этой стратегии, а также призываю международных партнеров оказать национальным органам власти помощь в организации запланированного «круглого стола» доноров для мобилизации необходимых финансовых средств. |
The project aims to look beyond new funding mechanisms and places the potential influx of finance within the broader framework of sustainable forest management. |
В рамках данного проекта речь идет не только о том, чтобы создать новые механизмы финансирования, но и о том, чтобы последствия возможного притока финансовых средств оценивались в широком контексте устойчивого лесопользования. |
The Commission recommended that the ESCAP secretariat should continue to work towards enhancing financial and technology flows for the development and deployment of new and renewable energy technologies in developing countries and try to tap other funding sources to that effect. |
Комиссия рекомендовала, чтобы секретариат ЭСКАТО продолжил работу по расширению потоков финансовых средств и технологии в целях развития и использования новых и связанных с применением возобновляемых источников энергии технологий в развивающихся странах и попытался изыскать другие источники финансирования для этих целей. |
As moving forward with the plan of action is contingent upon the availability of extrabudgetary resources, following the plan's endorsement by the Board, a funding proposal was circulated to potential donors in October 2008. |
Поскольку продвижение плана действий связано с наличием внебюджетных ресурсов, после принятия этого плана Координационным советом в октябре 2008 года среди потенциальных доноров было распространено предложение о выделении финансовых средств. |
On the other hand, funding providers are expected to set conditions to ensure that the funds are used in accordance with the objectives of the supported programmes. |
С другой стороны, предполагается, что финансирующие учреждения выдвигают условия, с тем чтобы обеспечить использование финансовых средств в соответствии с задачами, решаемыми программами, которым оказывается поддержка. |
The Mission facilitated 16 coordination meetings in Kinshasa, Goma, Bukavu and Bunia with United Nations agencies, implementing partners, Government representatives and donors, aimed at streamlining interventions, evaluating progress and identifying gaps and programmatic coverage as well as funding needs. |
Миссия содействовала проведению 16 координационных совещаний в Киншасе, Гоме, Букаву и Буниа вместе с учреждениями Организации Объединенных Наций, имплементационными партнерами, представителями правительства и доноров с целью упорядочения действий, оценки прогресса и выявления пробелов, а также программного охвата и выделения необходимых финансовых средств. |