8 press releases in support of the confidence-building measures, including for the funding appeals of UNHCR No |
Подготовка 8 пресс-релизов в поддержку мер укрепления доверия, в том числе пресс-релизов, касающихся призывов к предоставлению финансовых средств, с которыми обращается УВКБ |
The transparent process of public funding would facilitate obtaining sufficient financial resources to be released for new projects, as well as managing and maintaining waterways, removing bottlenecks and achieving a high-quality network of waterways. |
Прозрачность процесса государственного финансирования облегчит получение необходимых финансовых средств для реализации новых проектов, а также для текущего управления и содержания водных путей, устранения узких мест и, в конечном итоге, создания высококачественной сети водных путей. |
Without appropriate and predictable international funding for national reporting, timely provision of funds to country Parties, and sufficient time for the preparation of the report, the entire exercise of reviewing the implementation of the Convention would be undermined. |
Без соответствующего и предсказуемого международного финансирования процесса представления национального доклада, своевременного выделения финансовых средств странам Сторонам Конвенции и достаточного времени, отводимого для подготовки докладов, невозможно будет в полном объеме обеспечить успешное рассмотрение хода осуществления Конвенции. |
Adequate general-purpose and special-purpose funding mobilized in line with the strategic objectives and budgetary requirements of the biennium 2008-2009, including through expansion of strategic partnerships and systematic engagement with the private sector |
е) Мобилизация достаточных финансовых средств общего и специального назначения в соответствии со стратегическими целями и бюджетными требованиями двухгодичного периода 2008-2009 годов, в том числе за счет расширения стратегического партнерства и регулярного взаимодействия с частным сектором |
In addition to the one-time funding proposed above, systematic funding for the long term aimed at attaining progressive but somewhat indeterminate levels of funding through the use of both predictable and flexible funding elements is proposed as follows: |
Помимо предложенного выше разового выделения средств, предлагается следующий механизм систематического финансирования на долгосрочную основу, призванный обеспечить постепенно увеличивающийся, но не до конца определенный объем финансовых средств путем использования как предсказуемых, так и гибких элементов финансирования: |
The restructuring of the Liberian National Police has made progress, but the shortfall in funding for the demobilization of ineligible officers has impeded the restructuring process. |
В перестройке либерийской национальной полиции были достигнуты определенные сдвиги, однако дальнейшему прогрессу препятствует нехватка финансовых средств на цели демобилизации полицейских, которых нельзя оставить на службе. |
Mexico is seeking funding for the acquisition and implementation of high-tech systems and equipment for detecting agents related to weapons of mass destruction at the points of entry into national territory |
Осуществляет поиск финансовых средств для приобретения и внедрения систем и современного технического оборудования для выявления веществ, связанных с оружием массового уничтожения, в пунктах въезда на территорию страны. |
In the area of maternal and child health, the World Health Organization (WHO) and UNICEF have facilitated the introduction of new vaccines through funding under the GAVI initiative (Global Alliance for Vaccines and Immunization). |
В области охраны здоровья матери и ребенка Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ способствовали внедрению новых вакцин за счет финансовых средств, предоставляемых в рамках Глобального альянса за вакцины и иммунизацию (ГАВИ). |
Furthermore, the Secretariat was requested to prepare, subject to the availability of funding, a draft detailed outline for an instruction manual for the legal profession and to submit the draft to the Open-ended Working Group for its consideration. |
Кроме того, секретариат просили подготовить, при условии наличия финансовых средств, детальный проект основных положений предназначенного для юристов учебного пособия и представить этот проект на рассмотрение Рабочей группы открытого состава. |
In its resolution 61/279, the General Assembly also approved the use of general temporary assistance funding to support the establishment of the Partnerships team, which was placed in the Office of the Director of Policy, Evaluation and Training. |
В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея утвердила также порядок использования финансовых средств, выделяемых на временную помощь общего назначения, в целях создания в структуре Канцелярии Директора Отдела по вопросам политики, оценке и учебной подготовке Группы по связям с партнерами. |
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. |
Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений. |
Guidebook The meeting was informed that in addition to the funding provided by Germany to improve the guidance on heavy metals in the Guidebook, the Netherlands would finance further work on POPs. |
ЗЗ. Участники совещания были проинформированы о том, что помимо финансовых средств, выделенных Германией с целью совершенствования содержащихся в Справочном руководстве рекомендаций в отношении тяжелых металлов, Нидерланды будут финансировать дальнейшую работу по СОЗ. |
Lebanon indicated that, although it had not exchanged criminal intelligence on drug trafficking due to lack of funding, it considered this to be an effective means of limiting drug smuggling operations. |
Ливан отметил, что, хотя он и не участвует в обмене оперативными данными о незаконном обороте наркотиков из-за нехватки финансовых средств, он считает такой вид сотрудничества эффективным средством противодействия контрабанде наркотиков. |
The Advisory Committee was informed that a central element of the reform was the establishment of the Partnerships and Resource Mobilization Section, which has developed a long-term strategy for generating voluntary funding, both earmarked and non-earmarked. |
Консультативный комитет был информирован о том, что центральным элементом реформы является создание Секции по вопросам партнерских отношений и мобилизации, которая разработала долгосрочную стратегию мобилизации добровольных финансовых средств, как зарезервированных, так и незарезервированных. |
To be eligible to receive this funding, the American Samoa Protection Agency must meet specific environmental and technical mandates as set forth in United States Environmental Protection Agency law and regulations. |
Для того чтобы иметь право на получение этих финансовых средств, Агентство по охране окружающей среды Американского Самоа должно отвечать конкретным экологическим и техническим мандатам, изложенным в законах и положениях Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов. |
Far from seeing a funding flow from North to South, we are witnessing a growing trend towards net capital transfers from South to North. |
Вместо того чтобы наблюдать поступление финансовых средств из стран Севера в страны Юга, мы являемся свидетелями усиливающейся тенденции чистого перевода капиталов из стран Юга в страны Севера. |
The University for Peace planned for some time to open a University for Peace Centre in Toronto, Canada, as outlined in the 2006 report of the Secretary-General; unfortunately this programme had to be postponed owing to a lack of funding. |
В течение некоторого времени Университет мира планировал открыть свой центр в Торонто, Канада, о чем говорится в докладе Генерального секретаря 2006 года; к сожалению, осуществление этой программы пришлось отложить из-за нехватки финансовых средств. |
The Commission also requested Governments of member countries with funding deficits to improve their legal and regulatory frameworks so as to encourage intraregional investment, while requesting Governments with surplus capital to raise the level of capital flows within the region by reducing investment controls and increasing diversification. |
Комиссия также просила правительства стран-членов, испытывающих нехватку финансовых средств, усовершенствовать свою нормативно-правовую базу с целью поощрения внутрирегиональных инвестиций, а правительствам стран с избыточным капиталом - активизировать потоки капитала в регионе путем смягчения контроля за инвестициями и повышения уровня диверсификации. |
UNOPS has a unique status within the United Nations system, in that it is fully self-financing and does not receive any core United Nations or third-party funding but recovers its support costs by charging fees. |
Статус ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций уникален в том смысле, что оно является полностью самофинансирующимся подразделением и не получает никаких финансовых средств из основного бюджета Организации Объединенных Наций или от третьих сторон, а возмещает свои вспомогательные расходы путем начисления платы за них. |
Owing to funding shortfalls, 50 per cent of the additional posts requested in the restructuring proposal submitted in 2005 had been approved in June 2007; the remainder had been approved for recruitment in 2008. |
Из-за нехватки финансовых средств в июне 2007 года была утверждена лишь половина дополнительных должностей, которые были испрошены в предложении о реорганизации, представленном в 2005 году, а остальные должности было разрешено заполнить в 2008 году. |
Internal United Nations working groups and external groups involving donors established to discuss capacity-building and funding needs as well as other development issues |
Созданы рабочие группы в рамках Организации Объединенных Наций и внешние группы с участием доноров в целях обсуждения вопросов наращивания потенциала и выделения финансовых средств для удовлетворения возникших потребностей, а также рассмотрения других вопросов, связанных с развитием |
The Mission, through funding from the Trust Fund for the Support of the Activities of MINURCAT, rehabilitated the DIS training centre at the National Police Academy, where training of DIS officers will be conducted. |
С использованием финансовых средств, поступающих из Целевого фонда в поддержку деятельности МИНУРКАТ, Миссия возродила центр по подготовке сотрудников СОП в национальной полицейской академии, где будет проводиться эта подготовка. |
The activities of public information and funding capacities are important to support rule of law work, but do not reflect substantive rule of law expertise. |
Для содействия работе по обеспечению верховенства права важное значение имеет деятельность в сфере общественной информации и наличие финансовых средств, однако это не может заменить накопление практического опыта в сфере верховенства права. |
The Committee notes further that UNHCR expects that it will be informed of the strategy to be adopted by the United Nations within the next few months and that it will then be in a position to submit a funding proposal to the Standing Committee in June 2010. |
Комитет также отмечает, что УВКБ ожидает, что его проинформируют о той стратегии, которая будет принята Организацией Объединенных Наций в течение следующих нескольких месяцев, после чего УВКБ сможет в июне 2010 года представить Постоянному комитету свое предложение о выделении финансовых средств. |
Additionally, using pooled funding can lead to high recovery rates through 'double cost recovery' if organizations use non-core resources (to which they have already applied cost recovery): when funds are transferred to the managing agent an additional cost recovery is sometimes levied. |
Кроме того, использование метода объединенного финансирования может приводить к установлению высоких ставок возмещения за счет «двойного возмещения расходов», если организации используют неосновные ресурсы (в связи с которыми они уже возмещали расходы), поскольку при передаче финансовых средств управляющему учреждению иногда возмещаются дополнительные расходы. |