He later met hostage Kristin Enmark several times, their families becoming friends. |
На свободе он встретился с Кристин Энмарк, и они стали дружить семьями. |
The Genovese crime family are credited with inventing the rank of Messaggero, who is tasked with serving as a liaison between the other American Mafia families. |
Семье Дженовезе приписывают изобретение должности мессаджеро (англ. messaggero - посыльный), которому поручено служить связующим звеном между другими американскими мафиозными семьями. |
The first of these building were wooden, providing homes for the staff and their families and an increasing number of boarders. |
Первые из этих строений были деревянными, в них размещались преподаватели со своими семьями и студенты интерната, количество которых постепенно увеличивалось. |
But, in China, party leaders like Bo hold life-or-death power over citizens and their families. |
Но в Китае партийные лидеры вроде Бо правят своими гражданами и их семьями не на жизнь, а на смерть. |
Xu had close relationships with several high-ranking government officials and their families, especially the former Politburo member Bo Xilai. |
Сюй имел тесные отношения с рядом высокопоставленных правительственных чиновников и их семьями, а также очень хорошие отношения с политиком Бо Силаем. |
With the arrival on the scene of the new queen came many relatives, some of whom married into the most notable families in England. |
С приходом к власти новая королева привела за собой множество братьев и сестёр, которые вскоре породнились с самыми известными семьями Англии. |
And I was observing what happened to people and their families over the course of their terminal illness. |
И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями. |
The (Hong Kong based) husbands are often less well off than their mainland based families had expected. |
Мужчины, обосновавшиеся в Гонконге, зачастую оказываются менее материально обеспеченными, чем это ожидается их семьями, проживающими на материке. |
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families are disowned. |
В Кении 89 % людей, сознающихся в этом перед родны́ми, отвергаются семьями. |
Don Bosco has also introduced a courier service meant to provide employment opportunities for young people who have recently been reunited with their families. |
Кроме того, "Дон Боско" учредила курьерскую службу, имея в виду трудоустроить молодых людей, недавно воссоединившихся со своими семьями. |
The draft resolution expressed deep concern at their plight and called for the mobilization of resources commensurate with their needs, especially reunification with their families. |
В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность по поводу их тяжелого положения и содержится призыв мобилизовать соразмерные потребностям ресурсы, особенно в целях воссоединения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями. |
I'm intimate with all the noble families, their genealogies, and their allegiances. |
Я близко знакома со всеми знатными семьями, знаю все их родственные и прочие связи. |
Where possible, arrangements are made to receive children in residential homes on a day-care basis in order to avoid removal from their families. |
В тех случаях, когда это возможно, пребывание детей в специальных учреждениях ограничивается лишь дневными часами с целью избежания разлучения детей со своими семьями. |
One of the men held captive explained that the people forced to remain suffered from hunger for years, as well as separation from their families. |
Один из бывших пленных сообщил о том, что жители, которых принудили остаться, голодали на протяжении многих лет и не имели связи со своими семьями. |
With support from the Swedish International Development Agency, 2,871 children were assessed and 1,682 were reintegrated in their families. |
При содействии Шведского агентства по международному развитию было проведено обследование положения 2871 ребенка, из которых 1682 ребенка были воссоединены со своими семьями. |
In 2004, paediatric paramedics worked with 1,155,666 families. |
В 2004 году фельдшеры и медсестры-педиатры работали с 1155666 семьями. |
As of the end of December 2010,646 requests to trace missing children had been filed by parents and families. |
По состоянию на конец декабря 2010 года родителями и семьями было подано 646 просьб о розыске пропавших детей. |
Interventions of IEK focus not only on women but also on men, families, or community. |
Меры в данной области делают упор не только на работе с женщинами, но и с мужчинами, семьями или общественностью. |
Forced eviction operations carried out by the Police forces often had the ultimate goal to provide a more appropriate accommodation for Roma families. |
Насильственные выселения, осуществлявшиеся полицейскими силами, часто были направлены на достижение конечной цели, состоявшей в предоставлении более подходящего жилья семьями рома. |
Reportedly, in May 2008 near Buramba, FDLR-FOCA elements kidnapped a number of children who were rejoining their families. |
Согласно сообщениям, в мае 2008 года в районе Бурамба боевики ДСОР-СБС похитили несколько детей, которые были воссоединены со своими семьями. |
REPORTER: (FROM THE TV) Four days have passed since Anna Dover and Joy Birch were last seen by their families. |
Прошло четыре дня с тех пор, как Анна Довер и Джой Бёрч в последний раз были со своими семьями. |
We want to focus on residents with large families, single-income households, anyone with a financial responsibility for others. |
Мы хотим сфокусироваться на жителях с большими семьями, на хозяйствах с одним источником доходов, на ком-то, кто несет финансовую ответственность за других. |
Subsidy programmes in South Africa, Mexico and Brazil have also been criticized for replacing widespread informal housing with low-standard and stigmatized housing typologies concentrating low-income families. |
Программы жилищного субсидирования в Южной Африке, Мексике и Бразилии также подвергались критике за то, что их реализация привела к замене рассредоточенных неофициальных жилых строений низкокачественными и обладающими дурной репутацией типовыми бараками, заселенными малоимущими семьями. |
In Mauritania, the mission was informed that most of the returnees had been reintegrated into their families of origin or absorbed through social solidarity. |
Миссии сообщили, что большинство людей, вернувшихся в Мавританию, воссоединились со своими семьями или были реинтегрированы в общество благодаря проявленной по отношению к ним социальной солидарности. |
The source reports that Dr. Morsi and his advisors have been kept incommunicado, unable to contact their families or legal counsel. |
Источник сообщает, что д-р Мурси и его советники содержатся под стражей без связи с внешним миром и не имеют возможности установить контакт со своими семьями или адвокатами. |