Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
He later met hostage Kristin Enmark several times, their families becoming friends. На свободе он встретился с Кристин Энмарк, и они стали дружить семьями.
The Genovese crime family are credited with inventing the rank of Messaggero, who is tasked with serving as a liaison between the other American Mafia families. Семье Дженовезе приписывают изобретение должности мессаджеро (англ. messaggero - посыльный), которому поручено служить связующим звеном между другими американскими мафиозными семьями.
The first of these building were wooden, providing homes for the staff and their families and an increasing number of boarders. Первые из этих строений были деревянными, в них размещались преподаватели со своими семьями и студенты интерната, количество которых постепенно увеличивалось.
But, in China, party leaders like Bo hold life-or-death power over citizens and their families. Но в Китае партийные лидеры вроде Бо правят своими гражданами и их семьями не на жизнь, а на смерть.
Xu had close relationships with several high-ranking government officials and their families, especially the former Politburo member Bo Xilai. Сюй имел тесные отношения с рядом высокопоставленных правительственных чиновников и их семьями, а также очень хорошие отношения с политиком Бо Силаем.
With the arrival on the scene of the new queen came many relatives, some of whom married into the most notable families in England. С приходом к власти новая королева привела за собой множество братьев и сестёр, которые вскоре породнились с самыми известными семьями Англии.
And I was observing what happened to people and their families over the course of their terminal illness. И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями.
The (Hong Kong based) husbands are often less well off than their mainland based families had expected. Мужчины, обосновавшиеся в Гонконге, зачастую оказываются менее материально обеспеченными, чем это ожидается их семьями, проживающими на материке.
In Kenya, 89 percent of people who come out to their families are disowned. В Кении 89 % людей, сознающихся в этом перед родны́ми, отвергаются семьями.
Don Bosco has also introduced a courier service meant to provide employment opportunities for young people who have recently been reunited with their families. Кроме того, "Дон Боско" учредила курьерскую службу, имея в виду трудоустроить молодых людей, недавно воссоединившихся со своими семьями.
The draft resolution expressed deep concern at their plight and called for the mobilization of resources commensurate with their needs, especially reunification with their families. В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность по поводу их тяжелого положения и содержится призыв мобилизовать соразмерные потребностям ресурсы, особенно в целях воссоединения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со своими семьями.
I'm intimate with all the noble families, their genealogies, and their allegiances. Я близко знакома со всеми знатными семьями, знаю все их родственные и прочие связи.
Where possible, arrangements are made to receive children in residential homes on a day-care basis in order to avoid removal from their families. В тех случаях, когда это возможно, пребывание детей в специальных учреждениях ограничивается лишь дневными часами с целью избежания разлучения детей со своими семьями.
One of the men held captive explained that the people forced to remain suffered from hunger for years, as well as separation from their families. Один из бывших пленных сообщил о том, что жители, которых принудили остаться, голодали на протяжении многих лет и не имели связи со своими семьями.
With support from the Swedish International Development Agency, 2,871 children were assessed and 1,682 were reintegrated in their families. При содействии Шведского агентства по международному развитию было проведено обследование положения 2871 ребенка, из которых 1682 ребенка были воссоединены со своими семьями.
In 2004, paediatric paramedics worked with 1,155,666 families. В 2004 году фельдшеры и медсестры-педиатры работали с 1155666 семьями.
As of the end of December 2010,646 requests to trace missing children had been filed by parents and families. По состоянию на конец декабря 2010 года родителями и семьями было подано 646 просьб о розыске пропавших детей.
Interventions of IEK focus not only on women but also on men, families, or community. Меры в данной области делают упор не только на работе с женщинами, но и с мужчинами, семьями или общественностью.
Forced eviction operations carried out by the Police forces often had the ultimate goal to provide a more appropriate accommodation for Roma families. Насильственные выселения, осуществлявшиеся полицейскими силами, часто были направлены на достижение конечной цели, состоявшей в предоставлении более подходящего жилья семьями рома.
Reportedly, in May 2008 near Buramba, FDLR-FOCA elements kidnapped a number of children who were rejoining their families. Согласно сообщениям, в мае 2008 года в районе Бурамба боевики ДСОР-СБС похитили несколько детей, которые были воссоединены со своими семьями.
REPORTER: (FROM THE TV) Four days have passed since Anna Dover and Joy Birch were last seen by their families. Прошло четыре дня с тех пор, как Анна Довер и Джой Бёрч в последний раз были со своими семьями.
We want to focus on residents with large families, single-income households, anyone with a financial responsibility for others. Мы хотим сфокусироваться на жителях с большими семьями, на хозяйствах с одним источником доходов, на ком-то, кто несет финансовую ответственность за других.
Subsidy programmes in South Africa, Mexico and Brazil have also been criticized for replacing widespread informal housing with low-standard and stigmatized housing typologies concentrating low-income families. Программы жилищного субсидирования в Южной Африке, Мексике и Бразилии также подвергались критике за то, что их реализация привела к замене рассредоточенных неофициальных жилых строений низкокачественными и обладающими дурной репутацией типовыми бараками, заселенными малоимущими семьями.
In Mauritania, the mission was informed that most of the returnees had been reintegrated into their families of origin or absorbed through social solidarity. Миссии сообщили, что большинство людей, вернувшихся в Мавританию, воссоединились со своими семьями или были реинтегрированы в общество благодаря проявленной по отношению к ним социальной солидарности.
The source reports that Dr. Morsi and his advisors have been kept incommunicado, unable to contact their families or legal counsel. Источник сообщает, что д-р Мурси и его советники содержатся под стражей без связи с внешним миром и не имеют возможности установить контакт со своими семьями или адвокатами.