Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
These measures exacerbated the economic hardship of many families. Принятие этих мер усугубило экономические тяготы, переживаемые многими семьями.
Those too young to be charged and tried had yet to receive documentation and be reunited with their families. Те, кто был слишком молод для того, чтобы им предъявлять обвинения и отдавать под суд, еще не получили документы и не воссоединились со своими семьями.
Offices are continuing to prioritize the identification, registration and reunification with their families of separated children or to provide fostering arrangements. Отделения продолжают уделять первоочередное внимание выявлению, регистрации и воссоединению с семьями детей без родителей или передаче их на воспитание.
The need to respond now also extends to caring for women and families living with HIV. Теперь необходимо также принять меры по уходу за женщинами и семьями, живущими с ВИЧ-инфекцией.
Their practical experience of social work with families and children is greatly appreciated. Их практический опыт социальной работы с семьями и детьми является особенно ценным.
There would be meetings between the families involved and a settlement might be agreed upon. Будут проведены встречи с семьями, участвующими в делах, и может быть достигнуто соглашение с ними.
Children were killed, wounded, forcibly displaced or separated from their families. Детей убивали, наносили им ранения, подвергали насильственному перемещению или разлучали со своими семьями.
Some public schools are located in residential buildings, sharing the premises with families living in those buildings. Некоторые государственные школы располагаются в жилых зданиях вместе с проживающими в них семьями.
The YDSA implementation includes developing and maintaining mutually supportive relationships with organisations and individuals that work alongside young people and families. Осуществление этой программы предусматривает налаживание и поддержание отношений взаимной поддержки с организациями и отдельными лицами, которые работают с молодежью и семьями.
There were organizations in Suriname that worked with the families of victims of AIDS. В Суринаме имеются организации, которые работают с семьями жертв СПИДа.
Through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. Благодаря усилиям ЮНИСЕФ некоторые дети уже воссоединились со своими семьями.
We continue to see children all over the world taken from their families simply for material reasons. Во всех районах мира мы по-прежнему являемся свидетелями того, что дети разлучаются со своими семьями исключительно по материальным соображениям.
Thus, poor women must bear the burden of caring for the families of others as well as their own. Таким образом, женщинам из неимущих слоев населения помимо своей собственной семьи приходится нести бремя ухода за семьями других.
The importance of tracing and reuniting unaccompanied children with their families was also stressed. Кроме того, была подчеркнута важность розыска несопровождаемых детей и воссоединения их со своими семьями.
More than 1 million children had been orphaned or separated from their families as a direct result of war. Более 1 миллиона детей стали сиротами или разлучены с семьями в результате войны.
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67.
The damage inflicted by trafficking extended beyond the victims and their families, however. При этом ущерб, причиняемый торговлей людьми, не ограничивается потерпевшими и их семьями.
As stated, this is due mainly to the relatively intensive use by single parents and single-parent families. Как указывалось выше, это главным образом обусловлено относительно интенсивным использованием этих услуг матерями-одиночками и семьями с одним родителем.
The Department of Family Welfare works directly to prevent the separation of children from their families. Деятельность Департамента по делам семьи непосредственно направлена на предотвращение разлучения детей со своими семьями.
The Republic of San Marino is deeply concerned about the latest events in Myanmar and expresses its solidarity to the families of the victims. Республика Сан-Марино глубоко встревожена недавними событиями в Мьянме и выражает солидарность с семьями пострадавших.
Rejected by their families, lacking the means to support themselves, pregnant or with small children, they had found refuge in this centre. Отвергнутые своими семьями, лишенные средств к существованию, беременные или имеющие детей, эти женщины нашли прибежище в центре.
As a result of forced evictions women are left in more difficult situations than before in caring for their families. В результате принудительных выселений женщины оказываются в еще более трудном положении в плане обеспечения ухода за своими семьями, чем ранее.
In July 2003 two children were reported to have been reunited with their families following intervention by the Office. В июле 2003 года было сообщено о воссоединении двух детей со своими семьями после вмешательства со стороны Управления.
Preventing the separation of children from their families needs greater attention. Необходимо уделять больше внимания мерам, предотвращающим разлучение детей со своими семьями.
The visiting time they are allowed with their families is half an hour, instead of 45 minutes. Вместо 45 минут им разрешены свидания со своими семьями в течение получаса.