| Our thoughts go out to their families. | Мысленно мы вместе с их семьями. |
| Many of these women have either been forced into marriage or sold by their families at an early age. | Многие из этих женщин либо вышли замуж по принуждению, либо были проданы их семьями в раннем возрасте. |
| Depending upon the nature of the incident, the resolution of the conflict may also involve an exchange of girls between the two families. | В зависимости от характера инцидента урегулирование конфликта может также предусматривать обмен девочками между двумя семьями. |
| Special efforts should be made also to reunite such children with their families. | Особые усилия следует также приложить для воссоединения таких детей с их семьями. |
| Pending reunification with their families, measures for the protection and care of girls in such situations are essential. | Обеспечение защиты девочек и ухода за ними в таких ситуациях имеет важнейшее значение в период до того, как они смогут воссоединиться со своими семьями. |
| Visits by the families of prisoners continue to be restricted and regularly subject to unlawful demands for payment. | Свидания заключенных с семьями по-прежнему ограничиваются и регулярно сопровождаются незаконными требованиями платы. |
| The association had therefore opted to continue with its own work, which had enabled many children to be reunited with their families. | Поэтому ассоциация решила продолжать свою собственную работу, которая позволила многим детям воссоединиться со своими семьями. |
| The Government has also begun to establish 300 housing units in the province of Al-Amara, which are to be distributed to displaced families. | Наше правительство также приступило к строительству 300 домов в провинции Амара, которые будут распределены между семьями перемещенных лиц. |
| We support and encourage United Nations agencies and non-governmental organizations in their work to reunite children with their families. | Мы поддерживаем и поощряем работу учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по воссоединению детей с их семьями. |
| They shall have the right to correspond with their families and to receive relief. | Они имеют право на переписку со своими семьями и на получение помощи. |
| Managers and other senior officers of the whaling stations often lived together with their families. | Управляющие и другие старшие служащие китобойных баз часто жили вместе с семьями. |
| After an argument between the two families, the bride runs out and is followed by one of her guests. | После спора между этими двумя семьями невеста выбегает и её сопровождает один из гостей. |
| Sticky Fingaz plays a main role in a rap musical about gangster that gets caught up in a bloody war between two criminal families. | Стики Фингаз играет главную роль в рэп-мюзикле о гангстере, который оказывается втянут в кровавую войну между двумя преступными семьями. |
| The documentary was shot over eighteen months and contains interviews with the families of the two would-be murderers. | Документальный фильм был снят в течение восемнадцати месяцев и содержит интервью с семьями двух потенциальных убийц. |
| Marriages throughout history were arranged between families, especially before the 18th century. | Насильственные браки оговаривались семьями на протяжении всей истории, в особенности до 18 века. |
| Especially with the families... my brother I have never asked. | Особенно с семьями... моего брата я никогда не просил. |
| In El Salvador, New Year's Eve is spent with families. | В Сальвадоре новогодняя ночь проводится с семьями. |
| Until 1965, the settlement was mostly inhabited only by the station workers with their families. | До 1965 года в посёлке в основном жили только нефтяники со своими семьями. |
| The houses were almost entirely inhabited by Polish families. | Деревня полностью была населена польскими семьями. |
| It has an important industrial zone and is home to mostly working-class families. | Он имеет важное индустриальное значение и населён преимущественно семьями рабочих. |
| It predominantly provides rooms for postgraduates and students with families, as well as overseas exchange students. | Преимущественно предоставлять помещения для аспирантов и студентов с семьями, а также иностранным студентами по обмену. |
| People inspired by positive came to have a rest with their families, close relatives and friends. | Люди, заряженные позитивом, приходили отдыхать с семьями, близкими родственниками и друзьями. |
| Everything is extremely clean, well-equipped and as I know a lot of executives with their families rent the apartments at Senator. | Все очень чисто, хорошо оборудовано, да и насколько я знаю, многие иностранные топ-менеджеры со своими семьями арендуют апартаменты в Сенаторе. |
| You can make free calls to families in the hotel direct. | Вы можете сделать бесплатные звонки с семьями в гостинице прямой. |
| In HJ school, the boys are encouraged to spy on their friends and families. | В школе членам Гитлерюгенда рекомендуется следить за своими друзьями и семьями. |