| Intervention, visits, interviews, provision of "alternative families", recreational and cultural activities, vocational courses | Меры вмешательства, посещение, встреча с альтернативными семьями, рекреационная и культурная деятельность, курсы профессиональной подготовки |
| The pregnant women together with their families are brought here so that there is easy access to the hospitals if complications should arise during delivery. | Беременные женщины вместе со своими семьями доставляются в эти дома, откуда при возникновении осложнений во время родов их можно быстро перевезти в больницу. |
| In recent years, the Board has supported the development of the family law work of the social services with families in which there is violence and abuse. | В последние годы Управление поддерживает работу социальных служб с семьями, в которых наблюдаются насилие и дурное обращение, по ознакомлению с семейным правом. |
| Despite initial difficulties, UNICEF has pressed forward with plans to reunify the children with families and by mid-July was in the final stages of preparation. | Несмотря на первоначально возникшие трудности, ЮНИСЕФ продолжал разработку планов воссоединения детей с их семьями, и к середине июля они были на завершающих стадиях подготовки. |
| The Committee is concerned at reports that Hong Kong residents detained on the Mainland encounter difficulties in having contact with their families in Hong Kong (art. 10). | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что жители Гонконга, задержанные на основной материковой территории, сталкиваются с трудностями в установлении контактов со своими семьями, проживающими в Гонконге (статья 10). |
| Persons displaced through conflict within their own country, who may include children separated from their families with specific protection and assistance needs, often face extremely precarious situations. | Перемещенные из-за конфликта в пределах своей собственной страны лица, к которым могут относиться дети, разлученные со своими семьями и имеющие особые потребности в защите и помощи, часто подвергаются крайней опасности. |
| The children had been reunited with the families and reintegrated into their communities, where they now had access to schooling and vocational training. | Эти дети были воссоединены с их семьями и реинтегрированы в свои общины, где они имеют доступ к школьному образованию и профессиональному обучению. |
| Among other places, she went to the Philippines to meet families that had been affected by Typhoon Melor. | Среди прочих мест, она отправилась на Филиппины, чтобы встретиться с семьями, пострадавшими в результате тайфуна Мелор. |
| The men memorized each other's telephone numbers so that if one was released, he could contact the families of the others. | Мужчины запомнили номера телефонов друг друга, чтобы, если кто-то будет выпущен, он мог связаться с семьями других. |
| This number more than doubles in the summer months as many Karpathian expatriates come to the island for their vacation with their families. | Это число увеличивается более, чем вдвое, в летние месяцы, когда многие карпатийские экспатрианты с семьями приезжают на остров для отдыха. |
| With the loss of the German colonial empire after World War I, some of these colonists returned to Germany with their mixed-race families. | С потерей Германией колоний после Первой мировой войны, некоторые из этих колонистов возвратились в Германию со своими семьями «смешанной расы». |
| The marriage was agreed to as part of a treaty between the families, including terms not to acquire further territories within each other's dominions. | Брак был заключён как часть договора между семьями, включая условия запрещающие приобретать больше над доминионами друг друга. |
| Tawharanui was sold by the Māori owners in 1873-1877 and developed as a farm by the Martin, Jones and Young families. | Территория Тафарануи была продана в 1873-1877 годах маори-владельцами, и территория использовалась в качестве фермы семьями Мартин, Джонс и Янг. |
| All members lodges some thousand person, and with families their general number are not exceeded by 10000 person. | Всех членов лож несколько тысяч человек, а с семьями их общее число не превышает 10000 человек. |
| Despite being a mining colony habituated predominantly by adults, a few have their families with them. | Несмотря на то, что в добывающей колонии живут обычно лишь взрослые, некоторые из них пребывают там со своими семьями. |
| As of January 2015, Gram Vikas has partnered with more than 70,000 families covering 400,000 poor. | По состоянию на январь 2015 года, «Gram Vikas» имеет партнерские отношения с более, чем 70000 семьями. |
| Approximately 2,400 men were recruited and when they arrived to Brazil (many with their families), they were completely neglected by the government. | Приблизительно 2400 мужчин откликнулись на призыв рекрутов и прибыли в Бразилию (многие со своими семьями), но правительство страны полностью игнорировало их. |
| Is there an ancient grudge between your two families? | А что между вашими двумя семьями существует древняя кровная вражда? |
| PH works around the world with youth, adults, families, communities, and governments to help build understanding, knowledge, and capacity in pursuit of this mission. | РН International в разных странах мира работает с молодежью, взрослыми, семьями, сообществами, правительствами, с тем чтобы помочь наладить взаимопонимание, привнести новые знания и навыки для достижения этой цели. |
| The Castellammarese, such as Profaci and Bonanno, were divided among the New York crime families and ceased to exist as a separate faction. | Команды Профачи и Бонанно, были разделены между семьями Нью-Йорка и перестали существовать в качестве отдельных семей. |
| Look, ever since we got these powers, we don't hang out with other families. | Послушай, с тех пор, когда мы получили эти способности, мы не общаемся с другими семьями. |
| I spoke to the families about the victims' daily car travel, how they got to work, the gym. | Я говорила с семьями о ежедневных поездках жертв, как они ездили на работу, в спортзал. |
| I have talked with the two guards families, and they will not be interviewed. | Я говорила с семьями двух охранников: они не хотят, чтобы о них писали в газетах. |
| He was completely shocked to know about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women by their own families and their society. | Он был шокирован, когда узнал, какие ограничения накладываются на женщин и девушек во время месячных их семьями и обществом. |
| Leading good, happy lives with lovely families, | Живущих в мире и согласии со своими семьями |