Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Special programmes have to be put in place to rehabilitate former child combatants and reunite them with their families where possible. Должны быть разработаны специальные программы реабилитации бывших детей-комбатантов и там, где это возможно, их воссоединения с семьями.
Most have serious illnesses and are rejected by their families, often as a result of pressure from their communities. Большинство из них страдают тяжелыми заболеваниями и находятся в положении лиц, отвергнутых своими семьями, зачастую под давлением их общин.
I have met with displaced families, and listened to stories of unimaginable sadness. Я встречался с перемещенными семьями и слушал невероятно печальные истории.
Our hearts go out to their surviving children and families. Наши сердца с их выжившими потомками и семьями.
Detainees write to and receive mail from their families and friends. Содержащиеся под стражей лица обмениваются почтовой корреспонденцией со своими семьями и друзьями.
It should enhance the right of prisoners suspected of security-related offences to maintain contact with their families, including by telephone. Ему следует укреплять право заключенных, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности, на поддержание контактов со своими семьями, в том числе по телефону.
The Committee recommends that the State party takes appropriate measures to facilitate the reunification of those Moroccan migrant workers with their families who remained in Algeria. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для содействия воссоединению этих марокканских трудящихся-мигрантов с их семьями, оставшимися в Алжире.
Security and intelligence agencies, law enforcement and other Government departments are committed to engaging and working with communities and families. Службы безопасности, разведслужбы, правоохранительные органы и другие государственные учреждения ведут активную работу совместно с общинами и семьями.
In some circumstances, early marriage is used as an economic survival strategy by poor families. В некоторых обстоятельствах ранний брак используется бедными семьями как стратегия экономического выживания.
Many remain in contact with their families and work on the street to augment household income. Многие из них поддерживают связь со своими семьями и работают на улице, чтобы принести дополнительный доход в семью.
It is from this perspective that the Federation can draw some conclusions of its broad experience in dealing with families worldwide. Именно с этой точки зрения Федерация может сделать некоторые выводы из своего обширного опыта работы с семьями по всему миру.
At the same time, the Center's employees continue to work with the children's families, provide trainings and render psychological aid. Наряду с этим сотрудники Центра продолжают работу с семьями детей, проводят тренинги и оказывают психологическую помощь.
Number of the municipalities cooperating with families in caring for the sick число муниципалитетов, которые совместно с семьями предоставляют услуги по уходу за больными;
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями.
Another large segment of female immigrants is women who immigrate to Italian rural areas to rejoin their families. Еще одну значительную часть женщин-иммигрантов составляют женщины, которые иммигрировали в сельскую местность Италии для того, чтобы воссоединиться со своими семьями.
These organizations also provide help and support to those women who have been separated from their families. Помимо этого, организации гражданского общества оказывают помощь и поддержку женщинам, разлученным со своими семьями.
Teachers who have regular contact with excluded families and with parents of pupils experiencing difficulty should be given special training, support and incentives. Учителям, которые регулярно общаются с изолированными семьями и родителями учеников, живущими в трудных условиях, необходимо давать специальную подготовку, оказывать поддержку и предоставлять стимулы.
Facilities for short-term and extended interviews and meetings are being expanded and the necessary conditions provided for prisoners and their families. В целях создания необходимых условий для встреч осужденных с их семьями, были расширены комнаты, предназначенные для краткосрочных и долгосрочных свиданий.
The Mission personnel met with the authorities in Gali town and interviewed the families upon their return. Сотрудники Миссии встретились с должностными лицами администрации города Гали и беседовали с вышеупомянутыми семьями после их возвращения.
The modern lifestyle in Canada makes it increasingly difficult to contact families at home. Современный уклад жизни в Канаде все в большей степени затрудняет установление контактов с семьями у них дома.
The Higher Committee had established a plan of action for the rapid reuniting of these children with their families. Высокий комитет разработал план действий для скорейшего воссоединения этих детей с их семьями.
They employ trained social workers whose role is to work with the families to avoid crises and the institutionalization of the children. В отделах работают прошедшие обучение, подготовленные социальные работники, чья роль заключается в работе с семьями по предотвращению кризисов в семье и институционализации детей.
(c) Placed with foster families. (с) живущих с приемными семьями.
Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. Одни вернулись в свои дома, а другие в ожидании надежных решений проблемы своего вынужденного переселения проживали с принявшими их семьями или в общественных зданиях.
All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях.