Special programmes have to be put in place to rehabilitate former child combatants and reunite them with their families where possible. |
Должны быть разработаны специальные программы реабилитации бывших детей-комбатантов и там, где это возможно, их воссоединения с семьями. |
Most have serious illnesses and are rejected by their families, often as a result of pressure from their communities. |
Большинство из них страдают тяжелыми заболеваниями и находятся в положении лиц, отвергнутых своими семьями, зачастую под давлением их общин. |
I have met with displaced families, and listened to stories of unimaginable sadness. |
Я встречался с перемещенными семьями и слушал невероятно печальные истории. |
Our hearts go out to their surviving children and families. |
Наши сердца с их выжившими потомками и семьями. |
Detainees write to and receive mail from their families and friends. |
Содержащиеся под стражей лица обмениваются почтовой корреспонденцией со своими семьями и друзьями. |
It should enhance the right of prisoners suspected of security-related offences to maintain contact with their families, including by telephone. |
Ему следует укреплять право заключенных, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности, на поддержание контактов со своими семьями, в том числе по телефону. |
The Committee recommends that the State party takes appropriate measures to facilitate the reunification of those Moroccan migrant workers with their families who remained in Algeria. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для содействия воссоединению этих марокканских трудящихся-мигрантов с их семьями, оставшимися в Алжире. |
Security and intelligence agencies, law enforcement and other Government departments are committed to engaging and working with communities and families. |
Службы безопасности, разведслужбы, правоохранительные органы и другие государственные учреждения ведут активную работу совместно с общинами и семьями. |
In some circumstances, early marriage is used as an economic survival strategy by poor families. |
В некоторых обстоятельствах ранний брак используется бедными семьями как стратегия экономического выживания. |
Many remain in contact with their families and work on the street to augment household income. |
Многие из них поддерживают связь со своими семьями и работают на улице, чтобы принести дополнительный доход в семью. |
It is from this perspective that the Federation can draw some conclusions of its broad experience in dealing with families worldwide. |
Именно с этой точки зрения Федерация может сделать некоторые выводы из своего обширного опыта работы с семьями по всему миру. |
At the same time, the Center's employees continue to work with the children's families, provide trainings and render psychological aid. |
Наряду с этим сотрудники Центра продолжают работу с семьями детей, проводят тренинги и оказывают психологическую помощь. |
Number of the municipalities cooperating with families in caring for the sick |
число муниципалитетов, которые совместно с семьями предоставляют услуги по уходу за больными; |
In every jorong or hamlet, a public-health volunteer is appointed to oversee 15-20 families. |
В каждом джоронге, или селении, назначается доброволец общественного здравоохранения для осуществления наблюдения за 15 - 20 семьями. |
Another large segment of female immigrants is women who immigrate to Italian rural areas to rejoin their families. |
Еще одну значительную часть женщин-иммигрантов составляют женщины, которые иммигрировали в сельскую местность Италии для того, чтобы воссоединиться со своими семьями. |
These organizations also provide help and support to those women who have been separated from their families. |
Помимо этого, организации гражданского общества оказывают помощь и поддержку женщинам, разлученным со своими семьями. |
Teachers who have regular contact with excluded families and with parents of pupils experiencing difficulty should be given special training, support and incentives. |
Учителям, которые регулярно общаются с изолированными семьями и родителями учеников, живущими в трудных условиях, необходимо давать специальную подготовку, оказывать поддержку и предоставлять стимулы. |
Facilities for short-term and extended interviews and meetings are being expanded and the necessary conditions provided for prisoners and their families. |
В целях создания необходимых условий для встреч осужденных с их семьями, были расширены комнаты, предназначенные для краткосрочных и долгосрочных свиданий. |
The Mission personnel met with the authorities in Gali town and interviewed the families upon their return. |
Сотрудники Миссии встретились с должностными лицами администрации города Гали и беседовали с вышеупомянутыми семьями после их возвращения. |
The modern lifestyle in Canada makes it increasingly difficult to contact families at home. |
Современный уклад жизни в Канаде все в большей степени затрудняет установление контактов с семьями у них дома. |
The Higher Committee had established a plan of action for the rapid reuniting of these children with their families. |
Высокий комитет разработал план действий для скорейшего воссоединения этих детей с их семьями. |
They employ trained social workers whose role is to work with the families to avoid crises and the institutionalization of the children. |
В отделах работают прошедшие обучение, подготовленные социальные работники, чья роль заключается в работе с семьями по предотвращению кризисов в семье и институционализации детей. |
(c) Placed with foster families. |
(с) живущих с приемными семьями. |
Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. |
Одни вернулись в свои дома, а другие в ожидании надежных решений проблемы своего вынужденного переселения проживали с принявшими их семьями или в общественных зданиях. |
All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. |
Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях. |