Our hearts go out to the families of the peacekeepers who gave their lives for freedom in Sierra Leone. |
Мы скорбим вместе с семьями миротворцев, которые отдали свои жизни за свободу в Сьерра-Леоне. |
(b) Continue to cooperate with NGOs and to work with families in the context of rehabilitation programmes. |
Ь) продолжать сотрудничество с НПО и проводить работу с семьями в контексте реабилитационных программ. |
Cooperate with civil society and families to support proper health, nutrition, and education. |
Сотрудничать с гражданским обществом и семьями для обеспечения надлежащей охраны здоровья детей, питания и образования. |
We do not want the links of children to their families and communal values to be severed. |
Мы не хотим, чтобы разрывались связи детей с их семьями и общинными ценностями. |
We encourage partnerships among Government, businesses, communities and families to provide innovative children's services. |
Мы поощряем развитие партнерских связей между правительством, деловыми кругами, общинами и семьями в целях предоставления новых видов услуг детям. |
At the same time the Deputy Parliamentary Ombudsman addressed problems pertaining to the reunification of refugee children with their families. |
В то же время заместитель омбудсмена парламента изучила проблемы, связанные с воссоединением детей-беженцев с их семьями. |
Children were separated from their families or lost their parents, forcing them to act as household heads for extended periods of time. |
Дети были разлучены со своими семьями или потеряли своих родителей, вследствие чего они были вынуждены в течение длительного времени выступать в качестве главы домохозяйства. |
It welcomes children and families and offers them legal and social assistance. |
Она работает с детьми и семьями и оказывает им социально-юридическую помощь. |
She was also able to talk to witnesses and families of victims. |
Ей также удалось встретиться со свидетелями и семьями пострадавших. |
There should be an immediate halt to further separation of East Timorese children from their families in West Timor or other parts of Indonesia. |
Следует незамедлительно пресекать новые случаи разлучения восточнотиморских детей с их семьями в Западном Тиморе или других частях Индонезии. |
It means ensuring that values and attitudes in a community are supportive of women and children and assist families in their child-rearing responsibilities. |
Для этого необходимо обеспечить, чтобы ценности и установки общества были благоприятными для женщин и детей и способствовали выполнению семьями своих обязанностей в отношении ухода за детьми. |
The Committee would appreciate further information on how the National Commission on Human Rights dealt with conflicts involving families and women. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как Национальная комиссия по правам человека разрешает конфликты, связанные с семьями и женщинами. |
The food received by the foster families helps them to maintain adequate food intake for the entire family. |
Продовольствие, получаемое семьями, взявшими на воспитание сирот, помогает им обеспечить нормальное питание всех членов семей. |
Children separated from their families, in particular following attacks and/or displacement, are of serious concern. |
Разлучение детей со своими семьями, в частности после нападений и/или перемещения населения, является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность. |
More than 1 million children are orphans or separated from their families and 10 million suffer from profound psychological trauma. |
Более одного миллиона детей остались сиротами или оказались разлученными со своими семьями, а 10 миллионов пережили глубокие психические травмы. |
Mechanisms for reuniting children with their families should be strengthened. |
Необходимо укрепить механизмы для воссоединения детей со своими семьями. |
In some cases, they have been unable to contact their wives and families since their imprisonment. |
Некоторые из них не имели возможности связаться со своими женами и семьями с момента ареста. |
This service can work with 40 young people and their families at any one time and is highly effective. |
Такая служба одновременно и весьма эффективно может работать с 40 подростками и их семьями. |
Another source of concern was the removal of indigenous children from their families. |
Другой вызывающей озабоченность проблемой является проблема разлучения детей-аборигенов с их семьями. |
Support of individuals' and families' own abilities should be a basic principle. |
Основным принципом должна стать поддержка использования своих способностей самими индивидами и семьями. |
The second is a family localization and recruitment programme to help reunite children separated from their families during the conflict. |
Во-вторых, была создана программа определения местонахождения семей и рекрутирования для того, чтобы помочь детям, разлученным со своими семьями в ходе конфликта, воссоединиться с ними. |
Ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. |
Еще больше укрепились связи с семьями инвалидов благодаря регулярным встречам с ними и обмену мнениями по соответствующим вопросам. |
Protection also entails meeting the special needs of refugee women and of children, especially those separated from their families. |
Защита подразумевает также удовлетворение особых потребностей беженцев из числа женщин и детей, особенно тех, которые были разлучены со своими семьями. |
Many of these children have been orphaned by civil war or unrest and abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. |
Многие из этих детей стали сиротами в результате гражданской войны или беспорядков, а также подверглись жестокому обращению и были отвергнуты распавшимися и обнищавшими семьями. |
In northern Sudan, 211 children recruited into armed groups were released and reunited with their families during the year. |
В северных районах Судана в течение года были освобождены 211 детей, завербованных в вооруженные группы, и этим детям была оказана помощь в воссоединении с их семьями. |