Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Our hearts go out to the families of the peacekeepers who gave their lives for freedom in Sierra Leone. Мы скорбим вместе с семьями миротворцев, которые отдали свои жизни за свободу в Сьерра-Леоне.
(b) Continue to cooperate with NGOs and to work with families in the context of rehabilitation programmes. Ь) продолжать сотрудничество с НПО и проводить работу с семьями в контексте реабилитационных программ.
Cooperate with civil society and families to support proper health, nutrition, and education. Сотрудничать с гражданским обществом и семьями для обеспечения надлежащей охраны здоровья детей, питания и образования.
We do not want the links of children to their families and communal values to be severed. Мы не хотим, чтобы разрывались связи детей с их семьями и общинными ценностями.
We encourage partnerships among Government, businesses, communities and families to provide innovative children's services. Мы поощряем развитие партнерских связей между правительством, деловыми кругами, общинами и семьями в целях предоставления новых видов услуг детям.
At the same time the Deputy Parliamentary Ombudsman addressed problems pertaining to the reunification of refugee children with their families. В то же время заместитель омбудсмена парламента изучила проблемы, связанные с воссоединением детей-беженцев с их семьями.
Children were separated from their families or lost their parents, forcing them to act as household heads for extended periods of time. Дети были разлучены со своими семьями или потеряли своих родителей, вследствие чего они были вынуждены в течение длительного времени выступать в качестве главы домохозяйства.
It welcomes children and families and offers them legal and social assistance. Она работает с детьми и семьями и оказывает им социально-юридическую помощь.
She was also able to talk to witnesses and families of victims. Ей также удалось встретиться со свидетелями и семьями пострадавших.
There should be an immediate halt to further separation of East Timorese children from their families in West Timor or other parts of Indonesia. Следует незамедлительно пресекать новые случаи разлучения восточнотиморских детей с их семьями в Западном Тиморе или других частях Индонезии.
It means ensuring that values and attitudes in a community are supportive of women and children and assist families in their child-rearing responsibilities. Для этого необходимо обеспечить, чтобы ценности и установки общества были благоприятными для женщин и детей и способствовали выполнению семьями своих обязанностей в отношении ухода за детьми.
The Committee would appreciate further information on how the National Commission on Human Rights dealt with conflicts involving families and women. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, как Национальная комиссия по правам человека разрешает конфликты, связанные с семьями и женщинами.
The food received by the foster families helps them to maintain adequate food intake for the entire family. Продовольствие, получаемое семьями, взявшими на воспитание сирот, помогает им обеспечить нормальное питание всех членов семей.
Children separated from their families, in particular following attacks and/or displacement, are of serious concern. Разлучение детей со своими семьями, в частности после нападений и/или перемещения населения, является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность.
More than 1 million children are orphans or separated from their families and 10 million suffer from profound psychological trauma. Более одного миллиона детей остались сиротами или оказались разлученными со своими семьями, а 10 миллионов пережили глубокие психические травмы.
Mechanisms for reuniting children with their families should be strengthened. Необходимо укрепить механизмы для воссоединения детей со своими семьями.
In some cases, they have been unable to contact their wives and families since their imprisonment. Некоторые из них не имели возможности связаться со своими женами и семьями с момента ареста.
This service can work with 40 young people and their families at any one time and is highly effective. Такая служба одновременно и весьма эффективно может работать с 40 подростками и их семьями.
Another source of concern was the removal of indigenous children from their families. Другой вызывающей озабоченность проблемой является проблема разлучения детей-аборигенов с их семьями.
Support of individuals' and families' own abilities should be a basic principle. Основным принципом должна стать поддержка использования своих способностей самими индивидами и семьями.
The second is a family localization and recruitment programme to help reunite children separated from their families during the conflict. Во-вторых, была создана программа определения местонахождения семей и рекрутирования для того, чтобы помочь детям, разлученным со своими семьями в ходе конфликта, воссоединиться с ними.
Ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. Еще больше укрепились связи с семьями инвалидов благодаря регулярным встречам с ними и обмену мнениями по соответствующим вопросам.
Protection also entails meeting the special needs of refugee women and of children, especially those separated from their families. Защита подразумевает также удовлетворение особых потребностей беженцев из числа женщин и детей, особенно тех, которые были разлучены со своими семьями.
Many of these children have been orphaned by civil war or unrest and abused and rejected by disintegrated and poverty-stricken families. Многие из этих детей стали сиротами в результате гражданской войны или беспорядков, а также подверглись жестокому обращению и были отвергнуты распавшимися и обнищавшими семьями.
In northern Sudan, 211 children recruited into armed groups were released and reunited with their families during the year. В северных районах Судана в течение года были освобождены 211 детей, завербованных в вооруженные группы, и этим детям была оказана помощь в воссоединении с их семьями.