So say goodbye to your families. |
Так что попрощайтесь со своими семьями. |
I'm pretty sure they've all got jobs and families. |
Я уверена, что они все обзавелись работой и семьями. |
My heart goes out to those families on both sides whose loved ones will never come home. |
Мое сердце с теми семьями обоих сторон, чьи близкие уже никогда не вернутся домой. |
We were auditioning families when you just... took him home. |
Мы общались с семьями, когда вдруг ты просто... забрал его домой. |
Most of my work is with couples, families. |
В основном, я работаю с парами, семьями. |
Chicago is divided up between five monster families. |
Чикаго поделён между пятью семьями монстров. |
And it is critical that nothing disturbs the precarious peace between these three families. |
И очень важно, чтобы ничто не беспокоило шаткий мир между этими тремя семьями. |
You have no idea the types of families that I deal with. |
Вы не представляете, с какими семьями я имею дело. |
He said that you trusted guys with families. |
Он сказал, ты доверяешь парням с семьями. |
Pensions were released to and received by more than 412,000 families across the country. |
Были выданы пенсии более чем 412000 семей во всей стране, которые были получены этими семьями. |
Remember what they've done to you and your families. |
Помните, что они сделали с вами и вашими семьями. |
You have 150 people panicking, contacting their families, while we're trying to handle the situation. |
150 человек в панике связываются с семьями, пока мы пытаемся урегулировать ситуацию. |
So few people nowadays are interested in the noble families of France. |
В наши дни так мало людей интересуются дворянскими семьями Франции. |
I'll learn how to interact with families and local law enforcement and the media. |
Я научусь взаимодействовать с семьями, посмотрю, как работают местные законы и пресса. |
Look... he told me everything was square with the families. |
Послушайте... он сказал мне, что с семьями было все улажено. |
I had to deal with the royal families who are trying to regain the control they had in the last century. |
Я должна была иметь дело с королевскими семьями, которые пытаются восстановить контроль, которым они обладали в прошлом веке. |
Communication's half the battle when it comes to handling families, Colonel. |
Общение, это уже полдела, когда речь идет об управлении семьями, Полковник. |
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. |
Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены. |
At home with their families, where l should be. |
Дома, со своими семьями, где и я бы должен быть. |
And to be with the families of your fallen Tributes. |
И с семьями ваших павших трибутов. |
When he talks to the families, I want no press, Everett. |
Когда он будет говорить с семьями, никакой прессы, Эверетт. |
May the union between our families bear every fruit. |
Пусть союз между нашими семьями будет плодотворным. |
A few lucky ones escape, mainly to rejoin their families in South Korea. |
Некоторые везунчики умудряются сбежать, в основном в том, что бы соединиться со своими семьями в Южной Корее. |
Along with the 42 other families, all because of Edmund. |
Наряду с остальными 42 семьями, и все благодаря Эдмунду. |
Some people like to spend time with their families, Gary. |
Некоторые любят проводить время с семьями, Гэри. |