We have sacrificed everything - Years of our lives, our families - For you. |
Мы пожертвовали всем - нашими жизнями, своими семьями - ради тебя. |
A hundred and fifty years ago, an interracial couple was married here, and then slaughtered by their own families. |
150 лет назад, межрасовая пара здесь поженилась и была забита собственными семьями. |
Moreover, connections between immigrants and their families and friends back home help to convey accurate and positive information about the US. |
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США. |
Too bad Fitz can't meet with the families. |
Так жаль, что Фитц не может познакомится с семьями. |
This battle caused a crucial feud between both families. |
Эта битва стала причиной жестокой вражды между обеими семьями. |
This assassination attempt sparked a long and confusing 'tension' between these three crime families with many deaths reported on all sides. |
Это покушение развязало долгое и неясное противостояние между тремя мафиозными семьями, со множеством смертей на обеих сторонах. |
Prince Oblonsky, everything is over between our families. |
Князь Облонский, между нашими семьями все кончено. |
Tensions between these two families date back to 1913 when there was a dispute over local political power. |
Трения между семьями начались в 1913 году в споре за власть местного масштаба. |
Two of them were families from the region of Kaszuby. |
Два из них были семьями фамилии Кашубских (Kaszuby). |
The marriage was political; arranged with the purpose of ending the long-standing rivalry between the two families. |
Брак был политическим, устроенным с целью прекращения вражды между двумя графскими семьями. |
Most spirits are free to be with their families. |
Большинство духов свободны чтобы быть со своими семьями. |
I got my East Coast people locked up in safe houses with their families... watching daytime TV. |
Мои люди на Восточном Побережье заперты в безопасных домах вместе с их семьями... и смотрят целыми днями телевизор. |
Mayor Joseph Campbell is scheduled to meet with the victims' families and hold a press conference later today to address these tragic events. |
Мэр Джозеф Кэмпбелл обещал встретиться с семьями жертв и позже сегодня провести пресс-конференцию для решения этих трагических событий. |
At Christmas 1629, they married putting an end to the long-standing quarrel between the families and united their estates. |
На Рождество 1629 года Джеймс Батлер и Элизабет Престон поженились, положив конец давней ссоре между семьями и объединили свои владения. |
Don marries the descendant of Professor Zoom, Meloni Thawne, hoping to end the feud between the two families. |
Дон впоследствии женится на потомке Профессора Зума, Мэлони Тоун, в надежде прекратить вражду между семьями. |
With all the new families from Fort Hope, I barely get to see Joan these days. |
Со всеми этими новыми семьями из Форта Хоуп, в эти дни я едва могу видеть Джоан. |
We either sacrifice our families, or we sacrifice each other. |
Либо мы пожертвуем семьями, либо друг другом. |
It's like the Trojan War with our families. |
Между нашими семьями что-то вроде Троянской войны. |
Numerous inhabitants and refugees then killed themselves, with many families doing so together. |
Многие жители города и беженцы в страхе совершали самоубийства, в том числе целыми семьями. |
The consultants trained relevant staff in survey methods, verification and tracing practices, and reunification or integration of the children with families. |
Консультанты проводили обучение соответствующего персонала методам наблюдения, проверки и поиска, а также способам воссоединения детей со своими семьями или вхождения их в новые семьи. |
I'm cross-referencing credit card statements with toll road usage and families with children under ten. |
Я ищу пересечения по кредиткам на платной дороге с семьями, где дети младше 10 лет. |
Most of them are regular people with lives and families who just want to be left alone. |
Большинство из них обычные люди со своей жизнью и семьями, которые просто хотят, чтобы их оставили в покое. |
A time-honored tradition by families everywhere. |
Старинная традиция, чтимая всеми семьями. |
Rip showed me what will happen to my home in 2016, to our families. |
Рип показал мне, что произойдёт с моим домом в 2016-ом, с нашими семьями. |
At least you get to go home and be with your families tonight. |
Но вы, по крайне мере, отправитесь домой и проведёте вечер со своими семьями. |