Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. Несмотря на сложность и большие затраты времени, удалось достичь существенного сокращения враждебности между семьями, принадлежащими к различным этническим группам.
The UNICEF focus on families and communities was intensified during the MTSP period. В период ССП ЮНИСЕФ стал делать больший акцент на работу с семьями и общинами.
Over 250 child combatants were demobilized and reunited with their families. Было демобилизовано свыше 250 детей-комбатантов, которые воссоединились со своими семьями.
This can also result in families renting small properties that have insufficient space. Еще одним возможным последствием этого является аренда семьями малогабаритного жилья с недостаточный площадью.
The members of the Working Group also met with non-governmental organizations, representatives and families of victims of enforced disappearances. Члены Рабочей группы также встретились с неправительственными организациями, представителями и семьями жертв насильственных исчезновений.
The tracing process was resolved for many persons once they had been found and reunited with their families. По многим лицам, которых удалось отыскать и воссоединить с их семьями, процесс поиска завершен.
Around 6,000 children were separated from their families and sent to Cuba. Около 6000 детей были разлучены с их семьями и отправлены на Кубу.
These services are provided through a written agreement between the families and the agency/agencies identified. Эти услуги предоставляются на основе письменного соглашения между семьями и соответствующими учреждениями.
In the meantime, 650 demobilized child combatants from SPLA were reunified with their families. Тем временем 650 демобилизованных детей-комбатантов из рядов НОАС воссоединились со своими семьями.
In other cases, children were released after negotiations by their families or members of the country monitoring and reporting task force. В других случаях дети были отпущены после переговоров с их семьями или членами страновой целевой группы по наблюдению и отчетности.
UNHCR, UNICEF and ICRC provided interim care and organized the reunification of all 103 children with their families. УВКБ, НИСЕФ и МККК обеспечили на временной основе уход за детьми и организовали воссоединение всех 103 детей с их семьями.
This is illustrated in the case of two Pakistani boys who remained without contact with their families for months. Иллюстрацией является случай с двумя пакистанскими детьми, которые на протяжении месяцев не имели контактов с их семьями.
A specific and problematic consequence of teenage pregnancies is that girls with unplanned pregnancies are rejected by their families. Особой проблемой, связанной с подростковой беременностью, является то, что забеременевшие девушки отвергаются их семьями.
In most cases, they have minimal participation in justice hearings; the negotiations are handled by the families. В большинстве случаев они принимают минимальное участие в процедурах разбирательств; переговоры ведутся семьями.
Already 88 children have been able to recover their true identity and establish a link with their biological families. С того времени уже 88 детей смогли определить свою подлинную личность и установить связи со своими биологическими семьями.
Protracted unemployment tends to become ingrained and be inherited by whole families and social groups. Затяжная безработица, как правило, закрепляется и наследуется целыми семьями и социальными группами.
They are at times accompanied by children, and many seek to reunite with spouses and families in the final asylum country. Иногда с ними следуют дети, и многие стремятся воссоединиться с мужьями и семьями в стране окончательного убежища.
Alternative care for children needing support of the government, carried by foster families on general guardianship, patronage and adoption. Альтернативный уход за детьми, нуждающимися в поддержке государства, осуществляется приемными семьями на основе опеки, попечительства, патроната, усыновления.
Sint Maarten has the highest percentage of migrant workers in the Netherlands Antilles, many of whom come without their families. На Сен-Мартене отмечена наивысшая среди Нидерландских Антильских островов доля трудящихся-мигрантов, многие из которых приезжают с семьями.
MOE is working with students, parents and families to achieve this target. Для достижения этой цели Министерство образования проводит работу с учащимися, их родителями и семьями.
The gender approach was applied not only to the administration but also to projects for work with families. Гендерный подход применяется не только к системе управления, но и к проектам работы с семьями.
The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. Внимание заостряется на максимально эффективной защите интересов ребенка и на недопущении разлучения детей со своими семьями.
These figures eloquently reflect the progress of Chilean families. Эти цифры красноречиво свидетельствуют о прогрессе, достигнутом чилийскими семьями.
Khalid Abd Rabbo's parents and brothers with their families lived on the upper floors of the house. Родители и братья Халида Абд Раббо со своими семьями занимали верхние этажи дома.
Regarding cases of violence against ethnic minorities, the Czech Republic asked about existing complaint mechanisms for victims or their families. В связи со случаями насилия в отношении этнических меньшинств Чешская Республика просила сообщить о существующих механизмах подачи жалоб пострадавшими или их семьями.