Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Back home, both Smith and Carlos were subject to abuse and they and their families received death threats. В дальнейшем Карлос и Смит неоднократно получали угрозы физической расправы с ними и их семьями.
And I was observing what happened to people and their families over the course of their terminal illness. И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями.
He is actively supporting the organization in its groundbreaking work for children, young people and their families who are experiencing mental health issues. Он активно поддерживает Центр в его новаторской работе с детьми и подростками с психическими расстройствами и их семьями.
Some members of the Working Group also suggested that community-based rehabilitation programmes should be ensured, including the working in partnership with local communities and families to continue rehabilitation. Некоторые члены Рабочей группы также предложили ввести практику организации общинных реабилитационных программ, включая взаимодействие с местным населением и семьями для продолжения реабилитации.
Hong Kong permanent residents have the right to leave Hong Kong and to join their families in mainland China. Постоянные жители Гонконга имеют право выехать из Гонконга и воссоединиться со своими семьями в материковой части Китая.
What they did to our families? Что они делали с нашими семьями?
Well, they've given you permission to see your families as long as you guys follow the rules. Они разрешили вам повидаться с семьями, если будете соблюдать правила.
The... the things I deal with with families... Отношения, которые у меня есть с семьями...
You must know what it is I am hoping for, my dear friend... an alliance between our families. Вы должны знать, что я надеюсь, мой дорогой друг... на союз между нашими семьями.
We're talking, entire families! Я тебе говорю, целыми семьями!
Consulate employees, along with their visitors... families, children. работники консульства, вместе с посетителями... семьями, детьми.
You know, Maddie, if it is over, we should be with our families. Если действительно настанет конец света, то мы должны быть рядом со своими семьями.
A few will probably get to stay with their families, especially if they qualify for asylum status. Несколько, скорее всего, останутся со своими семьями, особенно, если они имеют право на получение статуса беженца.
What's the story between the two families? А что там между их двумя семьями?
Few of them have been known to ledge horn to families. Некоторые из них были связаны с отдельными семьями
Who's the liaison officer assigned to the families? Кто из офицеров связи работает с этими семьями?
We've sacrificed our marriages, our families, our lives. Мы пожертвовали нашими браками, нашими семьями, нашими жизнями.
We know that many in the government have wanted to act but have been intimidated by threats of retaliation against your families your friends. Мы знаем, что многие в правительстве хотели бы действовать но были запуганы угрозами расправ над их семьями и друзьями.
Since most unaccompanied children are not orphans, what they need is suitable interim care with a view to possible reunification with their families, not adoption. Поскольку большинство несопровождаемых детей не являются сиротами, они нуждаются в надлежащем временном уходе в целях возможного воссоединения со своими семьями, а не усыновления.
How families use infrastructure in their own development (seminar and slide presentation) Использование семьями инфраструктуры для собственного развития (семинар и демонстрация диапозитивов)
ICRC visits persons detained in relation with the Karabakh conflict and is facilitating contacts between the detainees and their families via Red Cross messages. Представители МККК посещают лиц, задержанных в связи с карабахским конфликтом, и способствуют налаживанию контактов между задержанными и их семьями через Красный Крест.
Child-care workers from the community are trained to identify and provide initial care for children traumatized by war, violence and separation from their families. Сотрудники по уходу за детьми из общины проходят подготовку для определения и обеспечения первоначального ухода за детьми, психически травмированными войной, насилием и разлукой с семьями.
Youth welfare in Sudan is a public responsibility shouldered by the State, private bodies and youth organizations, together with families and individuals. Обеспечением благополучия молодежи в Судане занимаются государство, частные учреждения и молодежные организации, действующие во взаимодействии с семьями и частными лицами.
In much of Africa, where the social safety net is mainly provided by families that have themselves limited resources to share, open unemployment is especially burdensome. В большинстве стран Африки, где система социальной защиты обеспечивается главным образом семьями, которые сами располагают ограниченными ресурсами, явная безработица является особенно обременительной.
The Committee is concerned that a number of unaccompanied children who have lost contact with their families are in institutions or in foster care. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что определенное число несопровождаемых детей, утерявших контакты со своими семьями, в настоящее время находятся в детских домах или воспитываются в приемных семьях.