Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Many have been abandoned by their families and others commit suicide. Многие из них были брошены семьями, а другие совершили самоубийство.
UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families or embassies and repatriation to their respective countries. УНП ООН оказывало также поддержку освобожденным заложникам пиратов путем оказания им медицинской помощи, установления связи с их семьями или посольствами и их репатриации в соответствующие страны.
Please provide detailed information on the extent to which women and girls are exchanged between families for marriage to offset dowry payments. Просьба представить подробную информацию о масштабах распространения практики обмена женщинами и девочками между семьями при замужестве взамен выплаты приданого.
Most of the victims were re-united with their families and perpetrators charged and prosecuted. Большинство потерпевших воссоединились со своими семьями, а преступникам были предъявлены обвинения и они были осуждены.
Relations with families have been placed on a new footing. Были введены новые положения, касающиеся отношений с семьями.
Profits received from those ventures are distributed between the employed and vulnerable families. Прибыль, получаемая этими хозяйствами, распределяется между работниками и уязвимыми семьями.
This entails an innovative way of working with children, women and families who are at risk or embroiled in contemporary crises. Этот подход предполагает инновационные методы работы с детьми, женщинами и семьями в целом, которые подвергаются риску современных кризисов или уже втянуты в них.
The approach must be culturally responsive and educationally enlightened, employing a paradigm of empowerment based on collaborative partnerships with families. Этот подход должен соответствовать культурным нормам и должен быть подкреплен образованием, используя парадигму расширения прав и возможностей на основе партнерств взаимодействия с семьями.
The network engages with communities and families to generate demand for oral polio vaccine and increase acceptance of it. Сеть взаимодействует с общинами и семьями с целью формирования спроса на пероральную вакцину против полиомиелита и повышения признания пользы этой вакцины.
In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли.
JS stated that there were two residential institutions for children with disabilities, while most lived with their families. СП утверждает, что существует два интерната для детей-инвалидов, но большинство их них живет со своими семьями.
They experience physical abuse and other forms of threats and coercion and are separated from their families for long periods. Они подвергаются побоям и другим формам жестокого обращения и принуждения и надолго разлучаются со своими семьями.
JS2 stated that many migrant children faced separation from their families. Авторы СП2 заявили, что многие дети мигрантов разлучаются со своими семьями.
According to information received, 105 families were not consulted about alternative accommodation nor even properly informed about pending evictions. Согласно полученной информации, со 105 семьями не проводилось никаких консультаций относительно альтернативного размещения и их даже не информировали надлежащим образом о предстоящем выселении.
According to legislation, poverty and material conditions cannot serve as grounds for the removal of children from their families. В соответствии с законодательством нищета и материальные условия не могут служить основаниями для разлучения детей с их семьями.
Workshops and meetings are held periodically with families at the social centres. С семьями периодически проводятся семинары и встречи в социальных центрах.
They were allowed to meet with their families before sentence was carried out. Им было разрешено встретиться со своими семьями перед приведением приговора в исполнение.
The problem starts from birth whereby disabled children are usually not appreciated by families thus deprived of educational opportunities. Проблема возникает с рождения, поскольку дети с ограниченными возможностями обычно семьями не ценятся и поэтому лишаются возможности учиться.
For purposes of preventing domestic violence against women, work with troubled families has been intensified among district police inspectors. В целях недопущения насилия в семье в отношении женщин усилена работа участковых инспекторов милиции с неблагополучными семьями.
Since then, significant progress has been achieved, with hundreds of children being released and reunited with their families. С тех пор был достигнут заметный прогресс: сотни детей были освобождены и воссоединены со своими семьями.
In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности.
The centres establish teaching arrangements, assist teaching teams and provide mediation services for the families and partners concerned. Эти центры имеют необходимые педагогические материалы, оказывают помощь преподавательскому составу и выполняют функции посредника между семьями и задействованными в этом процессе партнерами.
Our hearts and prayers go out to their families. Наши сердца и молитвы сейчас с их семьями.
Illegals stop coming when you make an example of 'em. Workers and their families. Нелегалы прекратят приезжать, когда увидят пример того, что будет с рабочими и их семьями.
It's because of you that they can be back with their families again. Это из-за тебя они смогли вернуться и воссоединиться со своими семьями.