Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьями

Примеры в контексте "Families - Семьями"

Примеры: Families - Семьями
Equal treatment for persons with various disabilities, or families with more children Равное обращение с лицами, страдающими различными формами инвалидности, а также с многодетными семьями
Arrangements were made for their safe travel to join their families. Были приняты меры для их безопасного проезда для встречи со своими семьями.
It is difficult for children to see their families on weekends as they are often poor and some distance away. Детям трудно видеться со своими семьями по выходным, поскольку их семьи зачастую являются бедными и проживают достаточно далеко.
The family and community formed the basis of Aboriginal culture and greater efforts must be made to end the practice of separating children from their families. Семья и община составляют основу аборигенной культуры, поэтому следует активизировать усилия по прекращению разлучения детей с их семьями.
He enquired about the outcome of the HREOC report on the historical practice of taking Aboriginal children from their families. Он спрашивает о результатах представления доклада КПЧРВ об исторической практике разлучения детей аборигенов с их семьями.
It is also concerned at the low level of financial support received by these children and their families. Он также обеспокоен низким уровнем финансовой поддержки, получаемой этими детьми и их семьями.
Problems can occur once children are reunited with their families. Проблемы могут возникать и после воссоединения детей со своими семьями.
Reintegration of children separated from their families through recruitment has faced constraints when children have been associated with adult disarmament, demobilization and reintegration programmes. Реинтеграция детей, разлученных со своими семьями в результате вербовки в вооруженные силы, сопряжена с трудностями в тех случаях, когда дети охватываются ориентированными на взрослых программами разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Persons deprived of their freedom must be allowed to communicate with their families. Лицам, лишенным свободы, следует предоставить возможность поддерживать контакт со своими семьями.
Those Saharans whom Algeria had forced to live in the Tindouf refugee camps longed to be reunited with their families. Те жители Сахары, которых власти Алжира принудили жить в тинуфских лагерях беженцев, стремятся воссоединиться со своими семьями.
These leaders reached out to families within their areas of influence. Лидеры провели работу с семьями, используя свое влияние.
Although international migration occurs essentially as a result of decisions taken by individuals and families, it affects the relationship with the States concerned. Хотя международная миграция, прежде всего, является результатом решений, принимаемых отдельными лицами и семьями, она оказывает влияние на отношения с соответствующими государствами.
The population displacements following the eruption of Mount Nyiragongo in January caused 700 children to be separated from their families. В результате перемещения населения, вызванного извержением в январе вулкана Ньирагонго, 700 детей были разлучены со своими семьями.
However, most children who have supposedly been demobilized are still in military camps waiting to be reunited with their families. Однако большинство детей, которые предположительно были демобилизованы, до сих пор находится в военных лагерях, ожидая воссоединения со своими семьями.
The purpose of the Covenant cannot be to prohibit children moving with families. Целью Пакта не может быть запретить детям переезжать со своими семьями.
UNICEF Kinshasa arranged to receive and re-unite the children with families after the conflict had eased. Представительство ЮНИСЕФ в Киншасе договорилось принять и воссоединить детей с их семьями после смягчения конфликта.
Combatants moved around the country with their families and the population in the areas under their control. Комбатанты перемещались по стране вместе со своими семьями и жителями контролируемых ими районов.
The successful reintegration of former child combatants and other children separated from their families requires a long-term approach and commitment. Успешная реинтеграции бывших комбатантов из числа детей и других разделенных с семьями детей потребует применения долгосрочного и последовательного подхода.
In some areas, the tracing of missing children and their reunification with their families are still going on. В некоторых областях продолжается работа по обнаружению пропавших детей и их воссоединению с семьями.
Reunification of refugee children with their families is the most effective method of preventing such recruitment, as well as a vital component of rehabilitation. Воссоединение детей-беженцев со своими семьями является наиболее эффективным методом предотвращения такой вербовки, а также существенно важным компонентом реабилитации.
During placement in institutions, children should be assisted in maintaining contact with their families with a view towards achieving reintegration. Во время пребывания в попечительских учреждениях детям следует оказывать содействие в поддержании контактов со своими семьями с целью достижения их последующей реинтеграции.
Her country also had programmes to identify and assist victims, and help reunite them with their families. В ее стране существуют программы по выявлению жертв и оказанию им помощи, а также по воссоединению пострадавших с их семьями.
Kukuo was currently a village and Gnaani a big community where the so-called witches were free and lived with their families. Кукуо сейчас - это деревня, а Гнаани - большая община, где так называемые ведьмы свободны и живут со своими семьями.
They acted as consultants, whose authority was moral rather than religious, and they worked individually with the families concerned. Они выступают в качестве советников, чей авторитет носит скорее моральный, нежели религиозный характер, и они индивидуально работают с семьями.
Over 2 million people have become internally displaced, most of them being children separated from their families. Более 2 млн. человек стали вынужденными переселенцами, в большинстве своем - это дети, разлученные со своими семьями.