I looked him up online and couldn't find anything else about him or how he's connected to our families. |
Я поискала в интернете, но не смогла больше ничего найти ни о нём, ни о том, как он связан с нашими семьями. |
They work with soldiers' families who were killed in combat. |
Они работают с семьями солдат которые погибли в бою |
I'd like to aim for peace in our part of the world, between our families, Mr Griffith. |
Я бы хотела установить мир в нашей части света, между нашими семьями, мистер Гриффит. |
And we weren't allowed to contact our families, or the CIA, who are trying to kill us, would go after them as well. |
И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже. |
Even between families, it requires a kind of juice I'm not allowed to use. |
Даже между семьями... возможно это та область, которую мне запрещено мониторить... |
and ran right into a city Filled with military families. |
И попала как раз в город полный семьями военных. |
And then he comes after our families. |
А потом он придёт за нашими семьями |
You know, the kids like me, their families? |
Понимаете, с детьми, вроде меня, их семьями? |
that was industrialized countries, and they had small families and long lives. |
Это были промышленно развитые страны с маленькими семьями и долгими жизнями. |
I was 23 years old, and with those four shots... I took control of all the crime families in the east end. |
Мне было всего 23, и этими четырьмя выстрелами я получил контроль над всеми преступными семьями к востоку. |
They're really letting us see our families? |
Они действительно позволят нам увидеться с семьями? |
The other side of the parking lot with Chris and my mom and all the other families. |
С другой стороны стоянки с Крисом и мамой и другими семьями. |
Tomorrow, you'll retreat to the south with other soldiers' families |
Завтра ты отправишься на юг вместе с другими солдатскими семьями |
What's the story between the two families? |
Что там за история с этими двумя семьями? |
I don't think it's too much to ask to let 'em spend it with their families. |
Не думаю, что так трудно разрешить им провести её с семьями. |
Are we contacting the families once they've touched down? |
Мы свяжемся с семьями сразу после посадки? |
We're... we're tasked with pursuing crimes that involve the United States Navy or Marine Corps and their families. |
Нам... нам поручено расследовать преступления, связанные с ВМФ США или корпусом морской пехоты, а так же с их семьями. |
And honestly, if this had happened with one of our more committed families, we'd have more of an incentive to discuss a resolution. |
Честно говоря, если бы это случилось с нашими более достойными семьями, это было большим стимулом для обсуждения решения. |
I'll have Reid and Rossi retrace Gina's steps, and we should interview the victims' families again. |
Я отправлю Рида и Росси пройти по следам Джины, а нам нужно еще раз поговорить с семьями жертв. |
I spent the morning with two families that lost sons last night, and I did not know what to say to them. |
Я провёл утро с двумя семьями, потерявшими вчера сыновей, и я не знал, что им сказать. |
So, what we're looking for is someone who knew both of the families, who they trusted. |
Так что тот, кого мы ищем, был знаком с обеими семьями, они ему доверяли. |
Ongoing development of methods of work with families and children at risk; |
постоянное развитие технологий работы с семьями и детьми, находящимися в социально опасном положении |
The criminal responsibility at eight years old and detention with adults as well as East Timorese children separated from their families are also factors favouring ill-treatment of children. |
К числу факторов, объясняющих плохое обращение с детьми, относятся наступление уголовной ответственности в возрасте восьми лет и содержание детей под стражей вместе со взрослыми, а также разлучение детей из Восточного Тимора с их семьями. |
All detainees must have access to a lawyer and a doctor of their choice and must be able to contact their families. |
Все арестанты должны иметь доступ к адвокату и врачу по своему выбору, а также возможность контакта со своими семьями. |
They included intensifying cooperation with families, organizing meetings attended by parents and other interested parties and issuing recommendations on the number of cases that could be handled by each social worker. |
Они предусматривают активизацию сотрудничества с семьями, организацию встреч для родителей и других заинтересованных сторон и вынесение рекомендаций по количеству дел, которыми может заниматься каждый работник социальной сферы. |